英國的凱特王妃和威廉王子訪問巴基斯坦
Britain's Kate and William take Pakistan by storm譯文簡介
英國威廉王子與妻子凱特正對巴基斯坦進行首次正式訪問,該國一直忙于解決長期存在的安全問題。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領(lǐng)! http://flyercoupe.com/translation
Britain''s Prince William and his wife Kate are on their first official visit to Pakistan, a country dealing with ever present security issues. The Duke and Duchess of Cambridge will also look at Pakistan''s efforts at fighting climate change and aim to highlight the country as a ''dynamic, aspirational and forward looking nation,'' according to Britain''s High Commissioner to Pakistan Thomas Drew. The couple so far have visited a school, a national park and had a private lunch with Prime Minister Imran Khan. But it was their arrival in a colorful tuk-tuk auto-rickshaw that had heads turning. The couple was attending an evening reception at the Pakistan Monument in the capital Islamabad.
英國威廉王子與妻子凱特正對巴基斯坦進行首次正式訪問,該國一直忙于解決長期存在的安全問題。
英國駐巴基斯坦高級專員托馬斯德魯說,劍橋公爵和公爵夫人,還將考察巴基斯坦在應(yīng)對氣候變化上的努力,旨在推動該國成為一個“充滿活力、進取心和前瞻性的國家”。
公爵夫婦目前已經(jīng)參訪了一所學校、一處國家公園,并與伊姆蘭·汗總理共進了私人午餐。
但他們是乘坐一輛色彩繽紛、令人眼花繚亂的三輪車抵達(招待會)的。公爵夫婦倆當時正在首都伊斯蘭堡的巴基斯坦紀念碑出席一場晚間招待會。
每日新素材,等你來認領(lǐng)! http://flyercoupe.com/translation
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領(lǐng)! http://www.ltaaa.com/translation
-------------譯者:蔚秋戟--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
每日新素材,等你來認領(lǐng)! http://www.ltaaa.com/translation
-------------譯者:蔚秋戟--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Britain''s Prince William and his wife Kate are on their first official visit to Pakistan, a country dealing with ever present security issues. The Duke and Duchess of Cambridge will also look at Pakistan''s efforts at fighting climate change and aim to highlight the country as a ''dynamic, aspirational and forward looking nation,'' according to Britain''s High Commissioner to Pakistan Thomas Drew. The couple so far have visited a school, a national park and had a private lunch with Prime Minister Imran Khan. But it was their arrival in a colorful tuk-tuk auto-rickshaw that had heads turning. The couple was attending an evening reception at the Pakistan Monument in the capital Islamabad.
英國威廉王子與妻子凱特正對巴基斯坦進行首次正式訪問,該國一直忙于解決長期存在的安全問題。
英國駐巴基斯坦高級專員托馬斯德魯說,劍橋公爵和公爵夫人,還將考察巴基斯坦在應(yīng)對氣候變化上的努力,旨在推動該國成為一個“充滿活力、進取心和前瞻性的國家”。
公爵夫婦目前已經(jīng)參訪了一所學校、一處國家公園,并與伊姆蘭·汗總理共進了私人午餐。
但他們是乘坐一輛色彩繽紛、令人眼花繚亂的三輪車抵達(招待會)的。公爵夫婦倆當時正在首都伊斯蘭堡的巴基斯坦紀念碑出席一場晚間招待會。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
-------------譯者:蔚秋戟--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Dont mind Indians they are just jealous
別介意印度人的看法,他們只是嫉妒。
We adore the royal couple.
We are love lavashing nation.
我們都很喜歡這對皇室夫婦。
我們是愛洗禮的國家。
Respected and loved couple in Pakistan
在巴基斯坦廣受尊重和喜愛的一對夫婦。
What other people thnk about Pakistan is their matter... what actually i knw about my country is more important....。
別人怎么看巴基斯坦是他們的事……我對自己國家的情況究竟了解如何才是更重要的。
-------------譯者:蔚秋戟--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Did he just say prime minister is becoming unpopular!!!!!!!!
Quite an exotic statement though!
他是不是說總理越來越不受歡迎了!??!
這真是個相當突兀的說法!
showing tweets of people who dont live in the pakistan lol
把那些不住在巴基斯坦的人的推特也秀出來哈哈
You are showing tweets of those people who are actually not living in Pakistan.
你正在秀的,正是那些確定沒住在巴基斯坦的人的推特。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
"popularity of prime minister is sinking" how is this a problem?
“總理的聲望正在下降?!?br /> 這話有什么問題?
-------------譯者:蔚秋戟--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
PRINCESS DIANA WAS A VERY SPECIAL PERSON. MY ALLAH BLESS HER.
PRINCESS KATE REMINDS ME OF PRINCESS DIANA.
戴安娜王妃是位非常特別的人。愿真主保佑她!
凱特王妃讓我想起了戴安娜王妃。
no security issues we are dealing with...we have already dealt with indian sponsored terrorism in our country...
我們沒有安全問題要解決。印度在我們國家發(fā)起的恐怖主義,早被我們解決掉了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Long Live Pakistan and UK friendship.
巴基斯坦和聯(lián)合王國的友誼萬歲!
Where is it ? Toilet''s less
廁所在哪呢?巴基斯坦的廁所比英國的少。
-------------譯者:蔚秋戟--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
You can see the jealousy of neighbors
來自惡鄰的嫉妒肉眼可見。
Pakistan is great if others are jealous too bad for them
巴基斯坦是偉大的國家,若有人因此嫉妒,對他們來說就太糟糕了。
What world media say ,and what dw Asia say-contradiction-bla blah blah Dw- focus on good things
世界媒體說什么,德國之聲亞洲廣播說什么,估計都是矛盾之類的等等,麻煩德國之聲還是聚焦于那些好事之上吧!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
God Bless the Royal couple. Pakistan loves our guest.
上帝保佑這對皇室伉儷。我們巴基斯坦愛自己的貴客。
-------------譯者:琢磨--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Down with the monarchy
打倒君主制
There are no security issue
那沒有安全問題
Love Pakistan
熱愛巴基斯坦
-------------譯者:冉冉然然--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I think it was intentional on the British part that they are not visiting Kashmir, so as to keep the Indians happy.
You know us , we recommend Kashmir to everyone who travels to Pakistan, but like I said its most probably because of Indian pressure that they visited Chitral , instead of Kashmir.
Indians can’t control the Indian Occupied Kashmir, so its obvious that they don’t want to see the Pakistani side of Kashmir.
我認為英方是有意不打算訪問克什米爾地區(qū),為了讓印度方面高興。
你知道我們的,我們向每一個訪問巴基斯坦的游客推薦克什米爾,但是就像我說的,也許是出于印度方面的壓力,他們(選擇)訪問了吉德拉爾而不是克什米爾。
印度并不能控制印占克什米爾地區(qū),所以很明顯他們不想看到巴占克什米爾。
Why is Kate wearing so much green?
為啥凱特穿得那么綠?
Please do not say Imran Khan is getting unpopular. Imran Khan is very popular in Pakistan More than any other person.
請不要說伊姆蘭·汗已經(jīng)不受歡迎了,Imran Khan在巴基斯坦非常受歡迎,比其他人受歡迎多了。
-------------譯者:smettycat--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
India should review it''s relationship with Britain for that matter.
Indians want complete isolation of Pakistan on every front.
印度應(yīng)該重新審視與英國的關(guān)系。
印度人希望巴基斯坦在各個方面完全孤立。
Pakistan is more than safe Alhamdulillah as other safe and civilized countries are.pakistan is beautiful and Pakistanis are most
hospitable people
巴基斯坦比其他安全文明的國家更安全。巴基斯坦是美麗的,巴基斯坦人是非常好客的
Don''t show the tweets of thankless creatures Pakistanis love their army even if the whole world is against our army!!!
不要展示忘恩負義的家伙的推文,即使全世界反對我們的軍隊,我們巴基斯坦人也愛他們。
-------------譯者:michelleeos--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
A potential country to dump British goods and services post Brexit.
一個潛在的英國退歐后可以被傾銷商品和服務(wù)的國家。
One reason for the visit is due to Pakistan being a former British colony and keep their ties intact.
這個訪問的原因之一是巴基斯坦是英國的前殖民地并且二者保持著這種聯(lián)系。
Pakistan is beautiful and peaceful country
巴基斯坦是一個美麗和和平的國家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
our kate and william are like us the brit asians born in uk- no air and graces travelling in a rickshaw as when we visit pakistan we do the exactly the same-its the pakistani born nationals that live in uk that go back to pakistan and show off that they are rich while they live off the welfare state-
我們的凱特和威廉就像我們這些英國出生的亞裔英國人一樣,沒有擺架子、選擇乘坐人力車旅行,我們到訪巴基斯坦時會做完全一樣的事-反倒是那些出生在巴基斯坦但是住在英國的人在回到巴基斯坦的時候會炫耀他們多有錢,哪怕他們依靠著社會福利為生。
-------------譯者:婉寧--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Pakistani nation loves queen and king
巴基斯坦人民熱愛女王和國王。
its great to see the royal family in the traditional dresses of pakistan. its heart warming.
看到皇室穿著巴基斯坦的傳統(tǒng)服裝真是太棒了。心里暖暖的。
I love the people''s hospitality twords the Royal couple. There are always hater, but who cares. Always look at the positive
我喜歡大家對這對皇家夫婦的熱情款待??倳型春藁适业娜?,但誰在乎呢?總要看到積極的一面。
Very Beautiful royals. Loves to you. Plz protect the nation & people who are attached to you. Long Live GB! GB have made the world Humane!
非常美麗的皇室成員。喜歡你們。請保護好你們的國家和人民。大不列顛萬歲!大不列顛讓世界更人性化!
-------------譯者:婉寧--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Bring in more Pakistanis to Britain! After all, the British royal family as well as the Labour Party loves Pakistan.
讓更多巴基斯坦人來英國吧!畢竟,英國皇室和工黨都熱愛巴基斯坦。
PAKISTAN LOOK AFTER OUR GUESTS
巴基斯坦盛情款待了我們的客人。
Royal family member should ask for apology for their 200 years colonial/barbaric invasion in the Subcontinent...
皇室成員應(yīng)該為他們對南亞次大陸200年的殖民和野蠻入侵道歉。