Two inmates at all-women's New Jersey jail are PREGNANT after both had sex with transgender prisoners: ACLU won battle to house 27 trans inmates there

新澤西州女子監(jiān)獄的兩名女囚犯與跨性別囚犯發(fā)生性關系后懷孕:美國公民自由聯(lián)盟打贏得了一場繼續(xù)收容27名跨性別囚犯的戰(zhàn)斗

The pregnant women are housed at the embattled Edna Mahan Correctional Facility, in Clinton, which New Jersey Governor announced plans to close
It is unclear if the women had sex with the same transgender woman. Edna Mahan houses 27 transgender prisoners, and over 800 cisgender women

懷孕囚犯被關押在克林頓市戒備森嚴的埃德娜·馬漢女子監(jiān)獄,新澤西州州長宣布計劃關閉該監(jiān)獄
目前還不清楚這兩名女性是否與同一名跨性別囚犯發(fā)生過性關系。艾德娜·馬漢女子監(jiān)獄關押了27名跨性別囚犯,和800多名普通女性囚犯

The correctional facility began to house inmates by gender identity last year, after reaching a settlement in a lawsuit brought by a trans woman and the ACLU
Edna Mahan, the only women's prison in the state, does not require transgender inmates to proceed with reassignment surgery in order to be housed

一名跨女性囚犯在美國公民自由聯(lián)盟幫助下提起的訴訟,并達成和解,去年這家女子監(jiān)獄開始按性別身份收容囚犯
艾德娜·馬漢監(jiān)獄是該州唯一的女子監(jiān)獄,對收容關押跨性別囚犯無變性手術要求

In recent years, Edna Mahan has grappled with reports of widespread abuses and systemic failures
Ten prison guards face criminal charges stemming from an alleged assault on inmates, including a transgender woman, in January 2020
By ANDREA BLANCO FOR DAILYMAIL.COM PUBLISHED: 17:16 EDT, 13 April 2022 | upxeD: 00:41 EDT, 14 April 2022

近年來,埃德娜·馬漢監(jiān)獄一直在努力應對普遍濫用職權和系統(tǒng)性不作為的指責
10名監(jiān)獄看守面臨刑事指控,他們涉嫌在2020年1月襲擊囚犯,包括一名跨女性別囚犯

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


Two females incarcerated at Edna Mahan Correctional Facility, in Clinton, New Jersey, became pregnant after having consensual sex with at least one transgender inmate, the Department of Corrections said. The correctional facility began to house inmates by gender identity last year, after reaching a settlement in a lawsuit brought by a trans woman and the American Civil Liberties unx (ACLU) of New Jersey
Two women at New Jersey's only all-women's prison have both fallen pregnant after having sex with transgender inmates.
The pregnant women, who were not identified, are housed at the embattled Edna Mahan Correctional Facility, in Clinton, which New Jersey Governor announced plans to close last year.
Prison bosses said that in both instances, the sex was consensual.

新澤西州唯一一所女子監(jiān)獄的兩名女子在與跨性別囚犯發(fā)生性關系后陸續(xù)懷孕。
這兩名未透露身份的孕婦被關押在克林頓市戒備森嚴的埃德娜·馬漢女子監(jiān)獄,新澤西州州長去年宣布計劃關閉該監(jiān)獄。監(jiān)獄長表示,在這兩起事件中,雙方的性行為都是自愿的。

It is unclear if the women had sex with the same transgender inmate, or if it was two different inmates. Edna Mahan houses 27 transgender prisoners, and over 800 women altogether. It is also unclear how far along the two inmates are, and whether they plan to continue with their respective pregnancies. An investigation has been launched.
The correctional facility began to house transgender women - including those that have yet to undergo gender reassignment surgery - last year.

目前還不清楚這兩名女子是與同一名或是與兩名不同的變性囚犯發(fā)生了性關系。艾德娜·馬漢女子監(jiān)獄關押了27名變性和800多名普通女性囚犯。目前還不清楚這兩名女囚犯已經(jīng)懷孕了多長時間,以及他們是否計劃繼續(xù)妊娠。目前調查已經(jīng)開展。該監(jiān)獄從去年開始接納跨女性囚犯,包括那些尚未接受變性手術的男性囚犯。

That came as part of a settlement following a lawsuit brought by a trans woman and the American Civil Liberties unx (ACLU) of New Jersey.
ACLU legal director Jeanne LoCicero defended on Tuesday the policy, saying it ensured the rights of trans prisoners were not violated.

跨女性別囚犯和新澤西州的美國公民自由聯(lián)盟聯(lián)合提起訴訟后達成和解。周二美國公民自由聯(lián)盟主管律師珍妮·洛西塞羅為這項政策進行了辯護,稱這確保了跨性別囚犯的權利不受侵犯。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


'[It's] in line with New Jersey's strong anti-discrimination laws that prevent discrimination and harassment on the basis of gender identity,' she told local news outlet NJ.com.
Edna Mahan, the only women's prison in the Garden State, does not require transgender inmates to proceed with reassignment surgery in order to be housed at the correctional.

洛西塞羅向當?shù)匦侣劸W(wǎng)站NJ.com表示,這符合新澤西州強有力的反歧視法,該法規(guī)定禁止針對基于性別身份的歧視和騷擾。艾德娜·馬漢是新澤西州唯一一所女子監(jiān)獄,對跨性別罪犯無變性手術要求。


ACLU legal director Jeanne LoCicero defended on Tuesday the policy, saying it ensured the rights of non-conforming prisoners were not violated

美國公民自由聯(lián)盟主管律師珍妮·洛西塞羅周二為這一政策辯護,稱這確保了跨性別囚犯的權利免受侵犯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


DOC's external affairs executive director Dan Sperrazza also told NJ.com that the pregnant women had engaged in intercourse willingly, following several accusations of abuse at the jail.
'While DOC cannot comment on any specific disciplinary or housing decisions that may be considered in light of these events, the Department always reserves all options to ensure the health and safety of the individuals in its custody,' Sperrazza said.

美國法部對外事務執(zhí)行主任丹·斯帕拉扎也想NJ.com網(wǎng)表示,這兩名孕婦是自愿發(fā)生性行為的,此前監(jiān)獄曾受到了幾次性侵指控。斯帕拉扎表示:“雖然政法部門無法就這些事件可能考慮的任何具體紀律或關押決定發(fā)表評論,但該監(jiān)獄表示將堅持保留一切選擇,以確保服刑人員的健康與安全。?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


In 2021, two Edna Mahan prisoners filed a lawsuit seeking for the gender identity policy to be revoked, after they were allegedly harassed by transgender prisoners.
The women also claimed the transgender inmates were engaging in sexual activity with cisgender prisoners.
Critics of the settlement with the ACLU argue that the measure is yet another burden for a state prison that has seen alarming reports of abuse and rape by guards throughout the last decade.

2021年,艾德娜·馬漢監(jiān)獄兩名女性囚犯提起訴訟,要求撤銷性別認同政策,因為據(jù)他們表示曾受到變性囚犯的騷擾。這些女性還聲稱,一些跨性別犯人與順性別女犯人發(fā)生了性行為。與美國公民自由聯(lián)盟達成和解的批評者認為,這一措施對州立監(jiān)獄來說是又一個負擔,在過去十年里,陸續(xù)傳出關于這所女子監(jiān)獄令人震驚的獄警虐待和強奸女犯人的報道。

The unx representing correctional officers at the facility issued a statement decrying the policy allowing transgender females to be incarcerated at Edna Mahan.
'We opposed this policy change believing it would be detrimental to the general population of female inmates being housed at Edna Mahan and also bring added stress to our correctional police officers assigned to this institution,' the unx's president told NJ.com.

監(jiān)獄獄警工會發(fā)表了一份聲明,譴責允許變性女囚犯被關押在艾德娜·馬漢監(jiān)獄的政策。工會主席向NJ.com網(wǎng)表示:“我們反對這一政策改革,我們認為這將不利于艾德娜·馬漢監(jiān)獄關押管理女性囚犯,而且還會給被派至這所監(jiān)獄的獄警帶來額外的壓力?!?/b>


In recent years, Edna Mahan has grappled with reports of widespread abuses and systemic failures. Ten prison guards face criminal charges stemming from an alleged assault on inmates, including a transgender woman, in January 2020
Edna Mahan began housing transgender inmates in July 2021, as the result of a lawsuit filed in 2019 by a transgender woman who said she was forced to live in men's prisons for a year and a half.

近年來,埃德娜·馬漢監(jiān)獄一直被不時曝光出的濫用職權和系統(tǒng)性失職的指責搞的焦頭爛額。2020年1月,十名獄警面臨刑事指控涉嫌性侵一位女囚犯。
自從2021年7月,埃德娜馬漢監(jiān)獄開始關押變性囚犯。起因是 2019年,一名跨性別女性提起訴訟,說自己在極不情愿的情況下在男性監(jiān)獄里生活了一年半時間。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


The policy also offers greater protections for transgender, intersex and nonbinary people in state prisons, most importantly by housing them based on the gender they identify with rather than by sex assigned at birth.
Inmates can provide information about their gender identity at any time during their incarceration, under the policy.

該政策還為州監(jiān)獄中的跨性別、雙性和非雙性人提供了更大的保護,最重要的是,該政策依據(jù)的是他們所認同的性別而不是出生自然性別來安排他們。根據(jù)該政策,囚犯可以在監(jiān)禁期間的任何時間表明自己性別身份信息。

Other protections include single-cell housing while final housing determinations are being made; being able to shower separately from other inmates; the right to have input into housing decisions and to appeal those decisions, and a prohibition of physical examinations to determine an inmate's genital status.

其他保護措施還包括,為這類囚犯提供單間住房;能夠與其他囚犯分開洗浴;滿足變性囚犯對羈押環(huán)境的要求,并給予它們對羈押環(huán)境提出上訴的權利,以及禁止體檢為由檢查囚犯生殖器狀況。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


Pat-down searches or strip searches by transgender women by male officers will be prohibited. The policy will be maintained for at least one year, according to the ACLU.
Under terms of the settlement, the woman, identified in court papers as Sonia Doe, also received $125,000 in damages and $45,000 for attorneys' fees, and won't face any sanctions in connection with an assault that occurred in prison in May 2019.

禁止男獄警對變性女進行全身或脫衣搜身檢查。美國公民自由聯(lián)盟表示,這項政策將維持至少一年。根據(jù)和解條款,這名變性女(法庭文件中稱它為Sonia Doe)還收到了12.5萬美元的損害賠償和4.5萬美元的律師費,且不會因2019年5月在監(jiān)獄中發(fā)生的襲擊事件而面臨任何懲罰。

'When I was forced to live in men's prisons, I was terrified I wouldn't make it out alive. Those memories still haunt me,' Doe said in a statement last year.
'Though I still have nightmares about that time, it's a relief to know that as a result of my experience the NJDOC has adopted substantial policy changes so no person should be subjected to the horrors I survived.'

“當我被迫住在男監(jiān)獄里時,我很害怕自己是否能活著出來。有些記憶仍在我腦海中揮之不去?!半m然我仍然會做關于在那里的噩夢,但得知由于我的經(jīng)歷,法務部門的相關政策已經(jīng)采取了實質性的改革,所以不會再有人遭受我的恐怖經(jīng)歷。這讓我松了一口氣?!?/b>


Corrections Commissioner Marcus Hicks (left) resigned after a damning report on the prison. Governor Phil Murphy (right) said he would close the prison shortly after

懲戒勞教警監(jiān)馬庫斯·??怂?左)在一份關于監(jiān)獄的確鑿報告公布后辭職。州長菲爾·墨菲(右)表示,他將在不久后關閉監(jiān)獄
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


Several corrections officers at the prison have pleaded guilty or been convicted of sexual abuse and misconduct in recent years, and last year a Department of Justice report concluded officials failed to take action to prevent rampant abuse at the facility despite being aware of systemic problems.
Corrections Commissioner Marcus Hicks resigned after the report. Governor Phil Murphy said he would close the prison shortly after.

近年來,該監(jiān)獄的幾名獄警已經(jīng)承認或被判實施性虐待和不當行為。去年,(美)司法部的一份報告得出結論,盡管意識到存在系統(tǒng)性問題,但官員們仍未拿出能防止監(jiān)獄內虐待行為猖獗的解決辦法。

The report found that there were insufficient cameras, and that one storage room without a surveillance camera had a mattress lying in it.
Guards regularly called prisoners disparaging names, graphically commented on their appearances, and remarked on their sexual inclinations.

懲戒勞教警監(jiān)馬庫斯·??怂乖趫蟾婀己筠o職。州長菲爾·墨菲表示,他將在不久后關閉該監(jiān)獄。
獄警經(jīng)常用侮辱性的外號來稱呼囚犯,挖苦他們的外表,并對他們的性傾向指指點點。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉載請注明出處


The report also found that when inmates reported abuse, the response could be retaliatory, with inmates being subjected to body orifice scanners and then being placed into solitary confinement.
Footage released during the investigation showed fully armored prison guards beating female inmates, pepper-spraying them, and dragging them from their cells.
One inmate was allegedly punched 28 times, according to state prosecutors.

該報告還發(fā)現(xiàn),若囚犯受虐待而進行舉報,獄警們的反應可能是報復性的,囚犯會受到惡意身體檢查,然后被單獨監(jiān)禁。
調查期間公布的視頻顯示,全副武裝的獄警毆打女囚犯,向她們噴胡椒噴霧,把她們從牢房里拖出來。
據(jù)州檢察官稱,一名囚犯表示曾被毆打了28次。