網(wǎng)友討論:你的孩子做了哪些讓你震驚的事情? (一)
Have you ever caught your child doing something that shocked you?譯文簡介
美知乎上,各國網(wǎng)友分享自己孩子所做的讓自己感到震驚的事情,世間的美好往往和小天使們形影不離...
正文翻譯
圖
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
My two kids are seemingly at each other's throats about 106% of the time, so when we first announced that we were going to make an offer on a new home it was no surprise that they immediately started arguing over who got the bigger room.
When we went back to look at the house a second time, they suddenly turned into professional salesmen, each espousing the redeeming qualities of the room they did not want, trying to convince the other that the smaller room was, in fact, the better room, and they were willing, through an act of complete selflessness, to allow the other sibling the express honor of acquiring that specific high-quality piece of real estate right now for the low, low price of some square footage and a little less closet space.
我的兩個孩子似乎在106%的時間里都在爭吵,所以當(dāng)我們第一次宣布要出錢買一套新房子時,他們馬上就開始爭論誰的房間應(yīng)該更大。
當(dāng)我們第二次去看房子時,他們突然就變成了專業(yè)的推銷員,每個人都在稱贊他們不想要的房間的可取之處,試圖讓對方相信更小的房間實際上是更好的房間 ,并且他們愿意通過完全無私的謙讓行為,讓另一個兄弟姐妹獲得所謂的優(yōu)質(zhì)房間即性價比高但壁櫥空間更小的房間。
My teenage daughter, honestly not known for her consideration or giving-nature, announced that she would voluntary take the smaller bedroom. She admitted that she had in fact had the larger bedroom at our previous home, and even though she is older it was only fair that she relinquish her claim on the larger abode.
My son, while initially jubilant with his apparent victory, was soon hit with a pang of guilt. His sister obviously wasn't happy. She immediately began picking my brain about ways to expand her new space. Was there any way to make the closet bigger? Could we buy her a wardrobe? Could we add some built-in shelves?
兩天前,我們終于把房子賣了。然而,房間所屬的糾紛并沒有得到解決。但就在那天,我的孩子們讓我完全震驚了。
我十幾歲的女兒,坦白地說,她的性格并不以體貼和禮讓著稱,宣布她將自愿接受較小的臥室。事實上她在我們以前的房子里有一間更大的臥室,盡管她年齡更大,但她放棄了對較大臥室的占有。
我的兒子,雖然一開始為他突如其來的勝利感到高興,但很快他就被內(nèi)疚的心情填滿了。他的姐姐顯然并沒有很高興,但她立即開始向我請教該如何擴大她的使用空間,比如有沒有辦法把衣柜做大一點? 我們能不能給她買個衣柜? 或者我們可以在衣柜里增加一些內(nèi)置的架子嗎?
She protested, he insisted.
Most of all, he said, he didn't like the creepy shed door outside the window. My daughter reluctantly accepted.
My son isn't afraid of a shed door. He just loves his sister.
我兒子打斷了我們之間談話,并提出他想要換房間。他說他不像她那么需要大衣櫥,所以他并不介意擁有另一個小一點的房間。
她反對,但他堅持。
他說,最重要的是,他不喜歡那個房間的窗外那扇令人毛骨悚然的小棚門。最終我的女兒不情愿地接受了。
我兒子不怕那扇棚門,他只是愛他的姐姐。
Yes. I am 74 and have five children so I have many examples. Here is one:
My 44 year old son was 17 at the time (he was much more outgoing and fearless than I was at that age).
His high school called me at work in the afternoon and said he wanted to leave school for the remainder of the day. He spoke to me and told me he didn’t want to tell me why but would that evening. I said, OK.
For the rest of the day, my anxiety gradually grew and grew. I was thinking it likely had to do with a girl and not in a way I wanted to here about (since he would not share on the phone).
He came home late that day and I was “wired” with anxiety and it was all in a suspicious negative way.
是的,我今年74歲,有5個孩子,所以我有很多這樣的例子。比如下邊這個:
我44歲的兒子當(dāng)年17歲時的故事(他比年輕時候的我更外向、更勇敢)。
那時候他正在讀高中,一天下午他突然在我上班的時候打電話給我,說他想在那天剩下的時間離開學(xué)校。他對我說,他不想立刻告訴我原因,但那天晚上會告訴我。我說,好的。
在那天剩下的時間里,我的焦慮越來越大。我想這可能與一個女孩有關(guān),所以他不想以那種方式跟我討論(他不愿在電話上談?wù)撨@件事)。
那天他很晚才回到家,這我感到很焦慮,這一切都以一種可疑的消極的方式出現(xiàn)了。
I was not just shocked, I was shattered inside (for having such bad thoughts of him being a villain of some type when it was the opposite and he was a champion). I cried a lot that night for the kind of father I was in not seeing the best in him……I have tears in my eyes, too.
But I learned something about my son and myself, and that’s a good thing!
我們?nèi)チ怂呐P室,他告訴我,他最好的朋友的女朋友(兼職模特)轉(zhuǎn)向了他(而不是她的男朋友,她不想嚇到他)。為什么? 因為她在自己的乳房里發(fā)現(xiàn)了一個腫塊,她知道她可以相信我兒子會陪她去看醫(yī)生。
我不僅感到震驚,我的內(nèi)心也被震得粉碎(因為我提前做好了面對壞事情發(fā)生的心理準(zhǔn)備,認(rèn)為他犯了某種類型的錯誤,而事實恰恰相反,他是好樣的)。那天晚上我哭了很久,因為我沒有看到他最好的一面......我的眼睛里滿是淚水。
但通過這件事我了解了我兒子和我自己,這對我來說是件好事!
My four-year-old daughter once asked me to give her my wallet. I thought she just wanted to look at the cards and maybe take a dollar or two. She was quietly in our bedroom for a while, until it attracted my curiosity.
I open the door to see her kneeling on the floor cutting little strips of paper. She was writing something on each slip and with each, she carefully put it into my wallet.
“What are you doing?”
“Dad, I looked in your wallet and it looks like you need money. There was nothing in it. I made you some more.”
The way a child looks at the world really touches me.
我四歲的女兒曾經(jīng)讓我把錢包給她。我以為她只是想玩玩卡片然后拿一兩塊錢。她在我們的臥室里安靜地待著,直到引起了我的好奇心。
我打開門,看到她跪在地板上剪紙。她在每一張紙條上都寫了些什么,然后小心翼翼地把紙條放進(jìn)了我的錢包。
“你在干什么?”
“爸爸,我看了你的錢包,你好像需要錢。里面什么也沒有,所以我給你做了一些。”
一個孩子看待世界的方式實實在在地打動了我。
Yes. It was during Summer break. I always had a house or yard full of children. I didn’t mind. I liked the children playing at my house. My eldest daughter was five at the time. She was playing with a handful of local friends in the backyard. I went into the house to prepare some drinks and snacks for them. I could still see them from the kitchen window, which I had cracked open so I could hear them too. I was getting their snacks on a tray when I heard the older girls (7 and 8yrs old) calling another girl fat. One of the girls that had come over to play was the visiting cousin of a local child. She was the one taking the verbal abuse. I stopped and watched what was happening for a bit to access the situation. That's when I heard my 5yr old daughter join in on the name calling. I saw the young girl put her head down and begin to leave my yard. I was shocked and furious! My daughter knew better. We had talked about name calling and being mean. I walked outside without the snacks and sharply told everyone I had been listening. I sent everyone home right away. They scattered like ants, probably afraid I would tell their parents.
是有這么一件事。那是在學(xué)生暑假期間,我的房子或院子里總是擠滿了孩子,但我對此并不介意。我喜歡孩子們在我家玩耍。我的大女兒當(dāng)時五歲,她正和幾個小朋友在后院玩。我進(jìn)屋為他們準(zhǔn)備了一些飲料和零食。我還能從廚房的窗戶看到他們,我已經(jīng)把窗戶完全打開了,這樣我就能聽到他們的聲音。我正在把她們的零食放在托盤上,突然聽到一個大一點的女孩(7歲或者8歲)說另一個女孩胖。過來玩的女孩中,被罵的女孩是是另一個孩子的表姐。我停下來看了一會兒,了解了一下情況。就在這時,我聽到我5歲的女兒也跟著喊了起來。我看見那個小女孩垂下頭,開始離開我的院子。我感到震驚和憤怒! 我女兒應(yīng)該清楚,我們討論過關(guān)于謾罵和刻薄的行為。我沒帶零食就走了出去,然后嚴(yán)肅地告訴大家我一直在聽。我讓所有人都先回家了,他們像螞蟻一樣散開了,可能是害怕我會告訴他們的父母。
我把女兒帶進(jìn)房間,她也知道自己有麻煩了。我首先問她是否參與了辱罵,因為我聽到她喊了些什么。她扭來扭去,不敢看我的眼睛,也不回答我。我告訴她,她要在那里站一整天,直到她告訴我發(fā)生了什么。她終于崩潰了,然后把她和她的朋友們說的話告訴了我。我們談了很長時間,談到傷害別人的感情的行為是多么惡劣,如果有人罵她,她會多么傷心,以及我們現(xiàn)在應(yīng)該做什么。我跟她說她得過去道歉。她很害怕,起初她向我懇求說不想去。我女兒擔(dān)心她不會被原諒,或者另一個女孩會打她。我告訴她,在她罵人之前應(yīng)該想到這一點。沒得商量了,她必須要去。我們練習(xí)了一下她待會要說的話,然后我們就一起走到小女孩住的房子。我退了一步,讓我女兒獨自上前,在這件事上我不會幫她什么。我女兒敲門,她的朋友開了門。然后我女兒問她朋友的表姐在不在,然后那個小女孩來到了門口。那個小女孩看起來和我女兒一樣緊張。然后我的女兒說:“嗨,對不起,我罵了你。對不起,我傷害了我們的感情。我再也不會那樣做了,你還愿意和我一起玩嗎?”小女孩臉上露出燦爛的笑容,然后接受了邀請。她們在我家的后院玩了一下午,那天其他的孩子都沒有回來。
孩子們難免會犯些愚蠢的錯誤,我想我不應(yīng)該對此感到那么震驚??吹阶约旱暮⒆诱f出這種難聽的話,這讓我很難過。我有三個女兒,在撫養(yǎng)他們的過程中,一有機會我就會教她們一些人生課程。有時她們需要遵守紀(jì)律。她們知道,如果被發(fā)現(xiàn)做了不該做的事情,接下來就會有單獨談話。有一天,我在給我的一個女兒上人生課時,她說:“你就不能像其他媽媽那樣打我屁股嗎? 而不是進(jìn)行這么長時間的談話?!惫揖筒?
I was tired after a long day at work and I had just picked up my daughter from her daycare.
“Can I sleep for just half an hour?” I asked her totally exhausted. “I will make dinner after that. Are you hungry?”
“No.” She said nodding her head. “Can I watch TV when you sleep?”
“Yes sure. Just lower the volume.”
“Okay.” She perched herself on the sofa and I went inside the bedroom to rest.
I open my eyes a little while later, my sinusus acting up.
There was silence in the room and I looked at the time. It was more than an hour and a half since I went to sleep.
工作了一整天后,再加上我剛把女兒從日托所接了回來,這讓我感到很疲倦。
“我能睡半個小時嗎?”我精疲力盡地問她?!爸笪以僮鐾盹?,你現(xiàn)在餓了嗎?”
“沒有?!彼呎f邊點著頭。“你睡覺的時候我能看會電視嗎?”
“當(dāng)然可以,只要降低音量就行了?!?br /> “好吧?!彼谏嘲l(fā)上,而我進(jìn)了臥室休息。
過了一會兒我睜開眼睛,我的鼻竇炎發(fā)作了。
房間里一片寂靜,我看了看時間。我已經(jīng)睡了一個半小時了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
My daughter was sitting on the sofa with a plate of rice. On the right side, was a bottle of water. On the left side, I could see chips and the whole snack box. She was laughing at some cartoon rolling over the floor on TV. It had no voice because she had muted it.
“Baby? What are you eating?”
“Sambar rice. And I got some curd too. You want?”
“How…h(huán)ow did you take it?”
“I got it out of the fridge and kept outside for sometime. Then microwaved it on the glass bowl you always heat it in. I also washed the spoon and the plate before using it.” She said smiling.
“Why didn't you wake me up? I am sorry.”
“我的天! 她一定餓了!”我跳下床,走進(jìn)客廳。
我女兒端著一盤米飯坐在沙發(fā)上。她右邊有一瓶水,而在她的左邊,我可以看到薯片和整個零食盒。她正在看著電視上的卡通人物在地板上滾動的畫面發(fā)笑。但電視機沒有發(fā)出任何聲音,因為她把它的音量關(guān)掉了。
“寶貝? 你在吃什么?”
“黑米飯,我還加了一些凝乳,你想要來點嗎?”
“你……你是怎么弄好這些吃的的?”
“我把它從冰箱里拿出來,放在外面一段時間。然后又放到玻璃碗里用微波爐加熱。我還把勺子和盤子都洗了再用。”她微笑著說。
“你為什么不叫醒我? 我感到很抱歉。”
“But...” I tried saying looking at her plate. The sambar rice was perfectly mixed. A little matching bowl had the curd. A small part of the plate had the pickle.
“You want water?” She asked me.
“No. But... How did you get the pickle? That's so high.” I asked stunned.
She pointed at the stool and smiled.
I looked at her shocked. Are all four year olds so smart or did I just get plain lucky?
She saw me gaping at her open mouthed. She took a spoonful of sambar-rice and put some in mouth.
“Arre ! 我最喜歡的動畫片。我來不及要看它了,你快來坐?!彼贿呎f著一邊把視線從我身上移開。
“但是……”我試著說,看著她的盤子。醬湯飯拌得很好,一個小碗里裝著凝乳,盤子的一小部分放著泡菜。
“你想要喝水嗎?”她問我。
“不用。還有…你怎么弄到泡菜的? 它被放得那么高?!蔽覇柕?。
她指著凳子笑了。
我震驚地看著她。是所有四歲的孩子都這么聰明,還是只有我的運氣好?
她看見我目瞪口呆地看著她。她挖了一勺醬湯飯,放進(jìn)嘴里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Think it through. Having a child is a big responsibility. Kids are messy and demanding. They make your whole life upside down.
Had I listened to this, how would I have gotten this little munchkin in my life?
“還有很多米飯的。來吧,我們一起吃飯。”
認(rèn)生孩子前我有過深思熟慮。撫養(yǎng)子女是一項重大的責(zé)任,撫養(yǎng)孩子會費時費力并讓你頭亂如麻。他們會把你的生活搞得一團糟。
如果我當(dāng)時面困難選擇了退縮,我現(xiàn)在怎么會有這么可愛的小矮人在我的生活中呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
My mom still shakes her head and says,
“Wish you were even half of how your daughter is.”
Yeah, Mom. I wish that too.
我想我只要這一個孩子就夠了。我不想再要孩子了,最近我一直在想這個問題。因為如果再生下來的那個和這個可愛的寶寶性格相反,我會把我的頭扯下來的。
我媽媽曾搖著頭說,
"真希望你當(dāng)初有你女兒一半的乖巧"
是的,媽媽。我也希望如此。
By the time my daughter was 4 she had developed the routine habit of waking up at 6am. Didn’t matter what day of the week it was, she was up at the crack of dawn.
Normally she would play in her room for about a half hour, making enough noise that I would hear her and eventually wake up to start the day with her. But this day was different.
During the Friday evening prior to this particular Saturday morning I had decided to have a few friends over and ended up staying up pretty late. She of course, had gone to bed at her normal time of 8pm.
At 2am I climbed into bed, exhausted, and the next thing I knew there were two little fingers prying my eyelids open. With her big brown eyes about two inches from mine she whisper, “Momma, are you awake in there?” After realizing that my heart could survive from going 0–100 in 2.6 seconds, I looked at her,
giggled, and said “I am now!”
我女兒4歲的時候已經(jīng)養(yǎng)成了早上6點起床的習(xí)慣。不管是在星期幾,她天剛亮就起床了。
通常她會在她的房間里玩大約半個小時,制造出足夠的噪音,并讓我可以聽到,然后我會醒來和她一起開始新的一天。但這一天則有所不同。
在這個特別的周六之前的周五晚上,我邀請了幾個朋友過來玩,最后熬到很晚才睡。當(dāng)然,她是在晚上8點的正常時間上床睡覺的。
凌晨2點,我筋疲力盡地爬上了床,接著我只知道有兩根小手指在撬我的眼皮。她棕色的大眼睛離我的眼睛只有兩英寸,她低聲說:“媽媽,你醒了嗎?”當(dāng)我意識到我的心跳在2.6秒內(nèi)從0加速到100時,我看著她,然后咯咯地笑著說:“我現(xiàn)在醒了!”
My parents don’t have this app. So I’m writing this on their behalf. I’m their daughter and was diagnosed with cancer 7 months ago. They say one of the things that have shocked them the most during their lifetimes is how much I have strived to live during this period in my life… it sounds crazy to think they’re so surprised that I want the rest of my life to do all the things I haven’t yet. To conquer this disease. I’m only 15. I think they’re mostly shocked that I’ve had a lot more good days than bad. I haven’t really complained at all during this time except shedding a few tears every now and again. I still have a long way to go, another 6 months of treatment therefore making my treatment over a year. I believe I will carry on shocking them.
我父母沒有使用過這個應(yīng)用,所以我代表他們寫下這個回答。我是他們的女兒,7個月前被診斷出癌癥。他們說,在他們的一生中,最讓他們震驚的一件事是,我在生命中的這段時間里怎樣努力地生活的…我希望我還有足夠的余生去做我還沒有做的所有事情,我要戰(zhàn)勝這種疾病,這聽起來很瘋狂,也讓他們很震驚。我只有15歲,我想大部分人都會很震驚,因為我的好日子多過壞日子。在這段時間里,除了偶爾掉幾滴眼淚,我沒有真正抱怨過。我還有很長的路要走,還有另外6個月的治療,所以我的總治療時間會超過一年。我相信我能繼續(xù)使他們感到震驚。
My wife and I both work in education, so the family has a “teacher’s code”— we do not tell embarrassing stories on each other. Sort of a “mutually assured destruction” understanding. (But now that both of my daughters are nearing the end of college, I can say that I have some knowledge of their lives that everybody involved wishes I did not!!) I also feel obliged to share parallel stories for each of them.
我妻子和我都在教育行業(yè)工作,所以我們家里有一個“教師守則”——我們不講彼此的尷尬故事。有點像避免"同歸于盡"的默契。(但現(xiàn)在我的兩個女兒都快大學(xué)畢業(yè)了,我可以說我對她們的生活有些了解,這是所有人都不希望我知道的!!)我也覺得有必要分享一下她們每個人的故事了。
我們的大女兒是名足球運動員。在她七年級的時候的一天下午,我去看她的比賽,發(fā)現(xiàn)她不在場上。這是一個不尋常的事情,因為她在“超員隊”(學(xué)校的第五隊,由幾個像我女兒這樣有比賽經(jīng)驗的孩子和更多被排球、啦啦隊和足球淘汰的孩子組成。)當(dāng)我找到她的團隊時,我被告知她發(fā)生了車禍,手正在被冰敷。我快速檢查了一下,發(fā)現(xiàn)情況并沒有那么糟糕,于是我問她感覺如何?!安惶珘?,有點疼而已?!蔽艺f出了我的觀察,它看起來還好。這時她告訴我,“它之前有點彎曲,但我把它弄直了,這樣它就能更好地放在冰袋上?!比缓?,我們?nèi)チ思痹\室,醫(yī)生給她斷了的手指打上了石膏,在接下來的六個星期里她一直戴著石膏。
她的妹妹則是另一種耿直。當(dāng)她們上幼兒園的時候,她們上幼兒園的時候,朋友的女兒(“H”)會過來玩,然后我的妻子會送女孩們一起去上學(xué)。這兩個女孩很快成為了朋友,但在當(dāng)時,她們的關(guān)系并不是那么好。一天早上,我的妻子聽到“H”在談?wù)撍谎垍⒓酉滦瞧诹木蹠?。?jù)她說,這將是有史以來最大、最棒的派對……“可惜你沒被邀請?!蔽业钠拮佑悬c生氣,但沒有干預(yù)。當(dāng)她們準(zhǔn)備去學(xué)校時,我們的女兒向我的妻子問道:“媽媽,我們這個周末可以再去遠(yuǎn)足和篝火嗎?”然后她轉(zhuǎn)向“H”, 向她描述了其中無限的樂趣:我們會圍著我們的篝火…我們會去散步、看到野生動物和貓頭鷹(我和我的妻子在成為老師之前都從事過斑點貓頭鷹的研究工作,并且知道一些種類的叫聲)……當(dāng)她說這些時,“H”已經(jīng)嫉妒得發(fā)狂了,我們的女兒又給予了她致命一擊: “你應(yīng)該跟我們一起去!哦等等,周末你有一個聚會。 嗯,也許下次……”我的妻子說,我們可愛的孩子如此令人信服地贏得了勝利,這讓她印象深刻,也有點害怕。
(我的兩個女兒在學(xué)校都沒有遇到什么麻煩……年齡大一點的因為她人很好,所以她的同學(xué)們告訴我,招惹了她就像“踢了小狗”一樣。那個小孩會被她單獨留下,所以沒人愿意面對她的針鋒相對。幸運的是,她們都是,而且一直都是優(yōu)秀的孩子,她們支持正確的事情并敢于反擊欺凌者。)
Jennifer Gordon, Social Service Worker at Nonprofit Organizations (2004-present)
My son is 4 years old and is generally a happy little dude. Around Christmas 2018 I had scheduled a “yes” day for him and one for his sister. A “yes” day is where a parent allows the child to choose the meals and activities (within reason) and I had wanted to try this for some time, to see what my kids would choose. My son wanted to have macaroni for breakfast and ride the city bus, and have me and his sister play Hot Wheels with him. His sister (7) wanted to hike her favourite path with us, watch a nature documentary and have pickled herring (she assured us we didn’t have to eat it).
On the day I had scheduled my son’s “yes” day, I was hit with a terrible migraine. I was vomiting and could barely get off the couch. I felt terrible that his sister got her day but he wouldn’t get his. I thought it would seem so unfair to a 4-year-old. But he just kissed my forehead and said, “What I really want to do is snuggle you. I’m going to give you my heart-sweet, Mommy. That’s the love from my heart.” He cuddled me on and off for hours, and played quietly with his sister.
The compassion and sensitivity he showed at age 4 blows me away. He never brought up that he had missed his special day. He did get his special day a couple of weeks later, a day abundant with macaroni and Hot Wheels :)
我兒子4歲了,平日里他是個快樂的小家伙。在2018年圣誕節(jié)前后,我為他和他妹妹安排了一個“同意”日?!巴狻比帐歉改冈试S孩子選擇飯菜和活動(在合理的范圍內(nèi))的日子,我想嘗試這個已經(jīng)有一段時間了,我想要看看我的孩子會選擇什么。我兒子想要早餐吃通心粉,坐公車,讓我和他妹妹陪他玩風(fēng)火輪。他的姐姐(7歲)想和我們一起去遠(yuǎn)足,看自然紀(jì)錄片,吃腌鯡魚(她向我們保證我們不用吃鯡魚)。
就在我為兒子安排“好”日子的那天,我的偏頭痛發(fā)作了。我不僅嘔吐,還幾乎不能從沙發(fā)上起來。我很難過,他姐姐得到了她想要的一天,而他卻得不到他想要的一天。我覺得這對一個4歲的孩子太不公平了。但他只是親吻了我的額頭,然后說:“我真正想做的是依偎著你,我要把我的寶貝給你,媽媽。這是我發(fā)自內(nèi)心的愛?!苯酉聛淼膸讉€小時里,他一邊靜靜地和他姐姐在旁邊玩耍,一邊不時過來擁抱我。
他在4歲時表現(xiàn)出的溫柔和敏感讓我很感動,他從不提起他錯過了他的特別日子。幾周后,他迎來了自己的特別日子,一個充滿通心粉和風(fēng)火輪的日子 :)
A day before Christmas eve, I stepped out to run errands, do grocery, last run to the bank.
I came back, tired and exhausted.
We emptied the car and got inside.
I was extremely tired and did not even have the energy to ask them to put things in place.
And I did not.
I went upstairs, offered my prayers and somehow just crashed on the bed.
An hour or some 40 minutes later, I woke up with a jerk, saliva running down my face.
平安夜的前一天,我出去到雜貨店買東西,然后去了一次銀行。
回來之后,我感到疲憊不堪。
我們把車?yán)锏臇|西拿出來,然后拎進(jìn)了屋子里。
我非常累,甚至沒有力氣讓他們把東西放好。
我什么也沒說。
我上了樓,做了禱告后不知怎么就一頭倒在床上了。
一個小時或40分鐘后,我猛然驚醒,口水從臉上流了下來。
I had to bake, cook, clean.
And then the images of the dirty kitchen and things scattered all over the living room made me shudder.
I clearly had lost the battle before it even started.
Almost dragging my self through the stairs, I stepped in the living room and stopped.
As if someone had waved a magic wand.
The living room was as clean as it could ever be: no scattered shopping bags, no scarves and mitts, and hats, no papers, no bills, nothing.
I rushed to the kitchen, sparkling kitchen table, clean counters, fruits in the fruit basket, no grocery bags, no dishes in the sink.
起床的那一刻,我腦海中浮現(xiàn)出當(dāng)晚要做的所有事情。
我得去烘焙糕點,做飯,還要打掃衛(wèi)生。
然后,骯臟的廚房和客廳里到處散落著東西的畫面讓我不寒而栗。
很明顯,這場戰(zhàn)斗還沒開始,我就已經(jīng)輸了。
我?guī)缀跏峭现碜幼呦聵翘?,走進(jìn)客廳,然后我停了下來。
就像有人揮動了一根魔杖。
客廳干凈得不能再干凈了: 沒有散亂的購物袋,沒有圍巾、手套、帽子,沒有紙,沒有賬單,什么都沒有。
我沖進(jìn)廚房,閃閃發(fā)光的餐桌,干凈的柜臺,水果籃里裝滿了水果,地上沒有購物袋,水槽里也沒有盤子。
Just that the person who actually did all that was still busily brooming in the corner of the kitchen-Number 2.
She turned around and saw me and just stopped to see my reaction.
I gestured her to come close and when she did, I hugged her tightly, so tightly that a few knuckles in her spine cracked.
To top it all off, the kettle on the stove was brewing.
She knew mom would wake up tired and would want some tea with the fruit cake.
I do not know what good I may have done to have such amazing children.
就好像那個有時會幫我打掃衛(wèi)生的人剛剛離開。
但其實那個真正做了這一切的人還在二號廚房的角落里忙著掃地。
她轉(zhuǎn)過身來看到了我,就停下來看看我的反應(yīng)。
我做手勢讓她靠近我,當(dāng)她靠近時,我緊緊地抱住了她,緊緊地,以至于她脊椎上的關(guān)節(jié)都張開了。
更讓人暖心的是,爐子上的水壺正在燒水。
她知道她的媽媽醒來后會很累,會想喝點茶,吃點水果蛋糕。
我不知道我做了什么好事才有了這么棒的孩子。
Edit: Just so you have an idea, this kid is way under 10 years of age.
Edit 2: I am overwhelmed with all the love pouring in. I even showed all the comments to my little one this answer is about, just to tell her how everyone admires and wants love and care. Thanks for the pat on my shoulder for my parenting. Really humble
上帝保佑他們——特別是她!
編輯: 你知道嗎,這孩子還不到10歲。
編輯2: 涌入心頭的愛讓我不知所措。我甚至把所有的評論都展示給我的小寶貝看,只是想告訴她每個人都是多么羨慕和渴望得到愛和關(guān)心。感謝你拍著我的肩膀上對我的慰藉。我是如此的感動!
I came home from a long day at work.
My daughter was at the kitchen sink, doing dishes. The place was clean. Even her room was clean.
I expected her to be on her tablet or on the computer. Instead she had spent her summer day cleaning up my place.
Here are some facts in evidence:
She’s thirteen.
It’s summer.
Her mom and I share custody, so I only have her part of the time.
As a result, I didn’t expect her to do a major housecleaning. I praised her for her hard work, and told her that because she worked so hard, I’d take her to her favorite restaurant to eat.
“What can I say? I got bored. Taco Bell, here we come!”
我工作了一整天回到家后。
我發(fā)現(xiàn)我女兒正在廚房的水槽邊洗碗。廚房很干凈,甚至她的房間也很干凈。
我以為她會把注意力放在平板或電腦上。相反,她把夏日的一整天都花在打掃我們的家上了。
以下是一些補充說明:
她十三歲了,
這是在夏天。
她媽媽和我共享她的監(jiān)護權(quán),所以我只有她的一部分時間。
因此,我沒指望她會做大掃除。我表揚了她的努力工作,并告訴她,因為她工作如此努力,我要帶她去她最喜歡的餐館吃飯。
“我能說什么呢? 我很是不能自已,塔可貝爾,我們來了!”
塔可貝爾:舊稱塔可鐘或特科貝爾,是美國百勝餐飲集團旗下公司之一,是目前全球最大的墨西哥式食品的連鎖餐飲品牌。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處