為什么94%的中國人都住在這條線以東?
Why 94% of China Lives East of This Line譯文簡介
黑河-騰沖線
正文翻譯
圖
評論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
This line is even named 黑河-騰沖 line, with the two cities as endpoints of the line. I learnt this in geography lesson in China.
這條線被命名為黑河-騰沖線,這兩個城市是這條線的端點。這是我在中國的地理課上學到的。
This is is fascinating to me, having never learned about Chinas geography. Our own little example here in California is the Sierra Nevada range, where one side is deep forests and snow, and the other is desert.
對從未了解過中國地理的我來說,這很有趣。
我們在加利福尼亞州有個類似的地理結構,就是內(nèi)華達山脈,一側是茂密的森林和積雪,另一側則是沙漠。
it’s honestly crazy how most big countries tend to have a huge amount of land that is uninhabited. makes you think how much more people can spread out throughout the world.
大多數(shù)大國往往擁有大量無人居住的土地,這真是太瘋狂了。讓你想到全世界還可以分布多少人。
America continents are truly gifted in this aspect, especially North America
美洲大陸在這方面確實很有天賦,尤其是北美。
@A Shurima 90% of Canada is either inhabitable or just barren wasteland, most Canadians live in cities that already cross the initial border between Canada and NA
加拿大90%的土地要么是宜居的,要么則是不毛之地,大多數(shù)加拿大人所居住的城市已經(jīng)跨越了加拿大和美國北部的最初邊界。
Indian land is best among all. India's 56% land is suitable for agriculture 2nd after bangladesh in percentage manner. That's the reason why India population is spread throughout the country.
印度的擁有全世界最好的土地。印度56%的土地適合于農(nóng)業(yè),在百分比上僅次于孟加拉國。這就是印度人口遍布全國的原因。
The world isn’t over populated, everyone is just laying on top of each other in smaller parts
世界并沒有人滿為患,大家只是在較小的范圍內(nèi)擠在一起。
Take a look at a satellite image of Australia, Canada, the Sahara, Siberia, the Russian Far East, Greenland and Mongolia. Finally take a look at places like Indonesia, The Philippines and Bangladesh.
There's a reason why some places are sparse and some have a high concentration of people.
看看澳大利亞、加拿大、撒哈拉、西伯利亞、俄羅斯遠東、格陵蘭和蒙古的衛(wèi)星圖像。最后看一下印度尼西亞、菲律賓和孟加拉國等地。
有些地方人煙稀少,有些地方人煙稠密,這是有原因的。
yes uninhabited...because for the most part those lands are UNINHABITABLE. But yes I get your point, there's def. still plenty of room to spread out from what it is now. Then again, there's advantages for people and govt's to congegrate which is why we are trending more towards cities. But then again technology is changing that and could change it further. Point is....
Its complicated.
是的,無人居住......因為在大多數(shù)情況下,這些土地是不可居住的。
但是,我明白你的意思,從現(xiàn)在的情況來看,仍有很多空間可以擴展。
然后,人們聚集在一起有好處,這就是為什么我們更傾向于城市。
但是,技術正在改變這一點,并可能進一步改變它。要點是....
它很復雜。
Yea, and we make up fantasies about living on Mars or discovering other inhabitable planets - an actual solution would be to find ways to inhabit those huge wastelands here on Earth...!
是的,我們編造了關于生活在火星上,或發(fā)現(xiàn)其他可居住的星球的幻想。
而實際的解決方案則是,如何在地球上,在這些巨大的荒地上,找到居住的方法......
@Ging Freecss I said it is inhospitable, like try living in Siberia or the Canadian tundra. Very few people are willing to endure the cold.
它是荒涼的,就像嘗試生活在西伯利亞或加拿大的苔原。很少有人愿意忍受寒冷。
Where would all of the other organisms live if that space was used up? Ecosystems need to be preserved for any of us to survive.
如果這些空間都被人類占用完了,那其他的生物將生活在哪里?
即使只為了我們?nèi)祟惖纳妫鷳B(tài)系統(tǒng)也都需要得到保護。
This is the kind of thing I wish they taught in school. It makes so much sense why Europe and China had almost no contact throughout history
這就是我希望他們在學校教的東西。
這個視頻說明了為什么歐洲和中國在歷史上幾乎沒有接觸。
Huge contact with Europe throughout history, especially along the Silk Routes - we've even found evidence of export goods from as far back as the 2nd Century CE; silk goods manufactured in China but with Western motifs for an expressly Western market.
歷史上中國與歐洲有大量的接觸,特別是沿著絲綢之路。
我們甚至發(fā)現(xiàn)了遠在公元2世紀的出口商品的作為證據(jù)。
在中國制造的絲綢商品,卻明確的為西方市場設計了西方圖案。
Another big reason is that the Muslim countries that Chinese merchants traded with along the silk road refused Europeans from access and directly trading with China. They benefited from being the middle-man and short of conquering all them to the Western border of China, the Western Europeans had no way of communicate directly with China until the advent of long distance trading ships.
另一個重要原因是,中國商人在絲綢之路上與穆斯林國家做交易,而穆斯林則拒絕歐洲人進入并直接與中國交易,他們作為中間人就可以從中獲益。
而且在遠洋貿(mào)易的出現(xiàn)之前,西歐人沒有辦法直接與中國溝通,除非他們征服直到中國西部邊境的所有穆斯林國家。
Then maybe you didn't listen carefully in class. Europe and China had many interactions with each other throughout history, most notably beginning in the Tang Dynasty. In the 19th and 20th centuries, Europe also tried to colonize China. There were a lot of contacts.
那么也許你在課堂上沒有認真聽講。歐洲和中國在歷史上有很多互動,最明顯的例子是從唐朝開始。
在19世紀和20世紀,歐洲也試圖對中國進行殖民。當時有很多接觸。
u should know that until 200yrs ago Europe was highly dependent on China regarding tea, spice, silk etc.
你應該知道,直到200年前,歐洲在茶葉、香料、絲綢等方面都高度依賴中國。
@71502 that was in the colonization era, the whole world is pretty much connected by that time. The op mean the time before that.
那是在殖民化時代,那個時候整個世界已經(jīng)基本連接起來了。樓主指的是那之前的時間。
? @C Will distance was absolutely a problem, do you know how long does it take for a person back then to travel from China to europe and vise versa, 99% of people never leave their own province/region, let's alone the country ? contact was make mostly between individual merchants, but the majority of population wouldn't know about other continent existence.
距離絕對是一個問題,你知道當時一個人從中國到歐洲需要多長時間,反之亦然,99%的人從未離開自己的省份/地區(qū),更不用說國家了。
As a Brazilian, I think the situation here is similar, because we have the Amazon forest that covers a large part of the North, we have many forests and farms in the Midwest and the big cities are in the Southeast and South (S?o Paulo and Rio de Janeiro, the largest Brazilian cities are in the South East). I believe that more than 80% of the population here lives in the South and Southeast.
作為一個巴西人,我認為這里的情況類似,因為我們有覆蓋北方大部分地區(qū)的亞馬遜森林,我們在中西部有許多森林和農(nóng)場,大城市在東南和南部(圣保羅和里約熱內(nèi)盧,巴西最大的城市在東南部)。 我相信這里80%以上的人口都生活在南部和東南部。
Would love to see a video about Russia's demographic divide, Canada's demographic divide, Australia's demographic divide and the US' demographic divide
很想看到關于俄羅斯、加拿大、澳大利亞和美國的人口分割線的視頻。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Australia: 99% on the coasts
澳大利亞:99% 在沿海地區(qū)
simple explanation.
back before cars and airplanes were invented, non-farming people would move and live around the trading routes.
this is also why most of the big cities in the world are along large bodies of water. This is because trading goods can be easily moved by boat and so this is why people lived in these locations.
nowadays, people tend to want to move to the big cities for same reasons. these trading routes still bring the most opportunity for people to earn a living.
簡單的解釋:
早在汽車和飛機被發(fā)明之前,非農(nóng)業(yè)人口就會在貿(mào)易路線周圍遷移和居住。
這也是為什么世界上大多數(shù)大城市都沿著大水體。這是因為貿(mào)易貨物可以很容易地用船運走,所以這就是人們居住在這些地方的原因。
如今,人們出于同樣的原因傾向于搬到大城市。這些貿(mào)易路線仍然為人們帶來了最多的謀生機會。
@Alfaritsi Akhtar The UK even has its on mini one.
I'm serious 40% of Scotland's land has less than 1000 people in it.
英國甚至有一個小型的分割線。
我是認真的,蘇格蘭40%的土地上只有不到1000人在那里。
Well, about 77% of people who live in Russia live west of the Ural Mountain range. Some people like to call that area “European Russia.”
那么,俄羅斯約有77%的人生活在烏拉爾山脈以西的地區(qū)。有些人喜歡把那個地區(qū)稱為 "歐洲俄羅斯"。
The answer for the question "why big countries have so much uninhabited terrain" is in the question itself. Big coutries are big because they occupy big masses of unpopulated land, with literally no locals to oppose them.
"為什么大國有這么多無人居住的地形?"
這個問題的答案就在問題本身。
大國之所以大,是因為它們占據(jù)了大量無人居住的土地,而且?guī)缀鯖]有當?shù)厝朔磳λ麄儭?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
That's a really interesting thought. Apart from India, all countries follow this seemingly universal rule. USA, Canada, Australia, Russia, China are all so empty.
這真是一個有趣的想法。除了印度之外,所有國家都遵循這個看似普遍的規(guī)則。
美國、加拿大、澳大利亞、俄羅斯、中國都有大量空地。
@Mohit The US,Canada and australia,had natives. Guess what happened to them?
美國、加拿大和澳大利亞都有當?shù)厝?。猜猜他們發(fā)生了什么事?
@Mohit That's because India's territory is mostly arable ... Look at the United States and China, China and the west of the United States are mainly GOBi, desert, Australia is mostly desert and GOBi; However, the natural environment of Russia and Canada is worse than that of the United States, China and Australia. Russia and Canada are located in high latitudes, most of which are within the Arctic Circle. the climate is extremely cold, and the land is dominated by permafrost. India, on the other hand, has no shortcomings other than heat
那是因為印度的領土大部分是可耕地......
再看美國和中國,中國和美國西部主要是戈壁以及沙漠,澳大利亞同樣主要是戈壁和沙漠。
但是,俄羅斯和加拿大的自然環(huán)境比美國、中國和澳大利亞更差。
俄羅斯和加拿大位于高緯度地區(qū),其中大部分在北極圈內(nèi)。氣候極其寒冷,土地以永久凍土為主。
另一方面,印度除了熱之外沒有其他缺點。
Just another Incredible and Informative Video as usual. I have had an interest in how Geography shapes the Modern World, but also realizing that in the U.S. and Canada, both countries I am a part of, everything is pretty much just what it is and where it is and we have found some kind of way to both coincide and commerce with it. Even though the north of Canada Yukon and Northwest Territories, Nunavut etc. are preeeeeeeettttty empty in comparison though LOL. They still have a relatively comparable standard of life for the most part throughout though
和往常一樣,這是另一個令人難以置信和信息豐富的視頻。
我對地理如何塑造現(xiàn)代世界有興趣,但我也意識到,在美國和加拿大這兩個國家,我都是其中的一員,一切都只是它是什么,它在哪里,我們已經(jīng)找到了一些方法來讓它與商業(yè)吻合。
盡管加拿大北部的育空地區(qū)和西北地區(qū)、努納武特地區(qū)等相比之下相當空曠,不過,他們的生活水平在大多數(shù)情況下還是比較可觀的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Fun fact:
Yet the west side of China is IMMENSELY important to the other 94%. If was not for this colossal wall, China's mainland would be completely exposed to military incursions coming from western powers. Plus, the Ti... supplies over 3 billion people with water, being this the biggest liability India has against China. It's possibly the most important geopolitical region on Earth.
有趣的事實:
然而,中國的西邊對其他94%的人來說是非常重要的。
如果沒有這堵巨大的墻,中國大陸將完全暴露在來自西方大國的軍事入侵之下。
此外,西藏為30多億人提供水,包括印度,所以,這是也印度的最鬧心的事。
這可能是地球上最重要的地緣政治區(qū)域。
Kinda understandable for population to gather and remain only mostly near rivers and the sea shore, historically ly and naturally, they are the most advantageous for human habitat
人口的聚集和停留大多在河流和海邊附近是可以理解的,從歷史和自然角度來看,它們最有利于人類的棲息。
Most of China's people live east of what is known as the 15-inch isohyet, which is a line separating areas receiving 15 inches or more of annual precipitation from areas receiving less than 15 inches of yearly precipitation. The 15-inch mark is the minimum amount of yearly precipitation needed for agriculture. The most heavily populated regions of China receive at least 25 inches of rain yearly.
大多數(shù)中國人生活在15英寸等雨量線以東。
15英寸等雨量線是將年降水量在15英寸以上的地區(qū),與年降水量在15英寸以下的地區(qū)分開的一條線。
15英寸的標志是農(nóng)業(yè)所需的最小年降水量。
中國人口最稠密的地區(qū)每年至少有25英寸的降雨量。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
It's interesting seeing how a lot of the really, really big countries use up so little of their territorial space. Russia, Canada, China all have the vast majority of their populations in a small portion of their countries.
有趣的是,許多面積非常大的國家如何使用如此少的領土空間。
俄羅斯、加拿大、中國的絕大多數(shù)人口都集中在本國的一小部分地區(qū)。
Same in india most of the people in india live in states of Punjab, Haryana ,Dheli, UP , Bihar ,West bengal and Assam.
同樣在印度,大多數(shù)印度人生活在旁遮普邦、哈里亞納邦、德里、北方邦、比哈爾邦、西孟加拉邦和阿薩姆邦。
Imagine if 6% of your country was still 86 million people. If it was its own country, it would still rank 17th in world population.
China does things on an entirely different scale.
想象一下,如果您所在國家/地區(qū)的 6% 的人口,依然有 8600 萬。
如果將其看作一個國家,還能排到世界人口的第17位。
中國做事的規(guī)模完全不同。
Let's be real about that water issue. Controlling the watershed from the Himalayan Mountains controls the entire source of water from Ti... all the way across the many nations of Bangladesh, China, India, Myanmar, Bhutan, Pakistan to the Mekong Delta in Vietnam.
讓我們認真對待那個水問題。誰控制了喜馬拉雅山脈的分水嶺,就控制了從孟加拉國、中國、印度、緬甸、不丹、巴基斯坦等許多國家,再到越南湄公河三角洲的整個水源。
I moved to Shanghai a few years ago, and I was so shocked by the population distribution. I knew it was a large country with a massive population. I didn't know they basically ALL live in a relatively small part of the east of the nation. When you look at a satellite view of it, it all looks like one massive, nation-sized city
幾年前我搬到了上海,當時我對這里的人口分布非常震驚。
我知道這是一個人口眾多的大國。但我不知道他們基本上都住在該國東部相對較小的區(qū)域。
當你看上海的衛(wèi)星視圖時,它看起來就像一個巨大的國家級城市。
This whole video can be summarized with the question: Would you rather live in a fertile floodplain, near tropical jungle, isolated mountains, or a literal desert?
這整個視頻可以用一個問題來概括。
你是愿意生活在肥沃的洪泛區(qū),還是靠近熱帶叢林的區(qū)域?
亦或是與世隔絕的山區(qū),或者一個真正的沙漠?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
As someone who used to play base building games, i can't avoid to think how this would be a perfect location for a base with a huge wall blocking entry in front of it.
作為一個曾經(jīng)玩過基地建設游戲的人,我不禁要想,這將是一個完美的基地位置,前面有一堵巨大的墻擋住了入口。
Chinese deserts are progressively planted with forests and vegetation. Very good job with impressive results, like in Israel, Spain, Scotland to name few, or the African green belt….
中國的沙漠正在逐步種植森林和植被。非常好的工作和令人印象深刻的結果,如同在以色列、西班牙、蘇格蘭等地,或非洲的綠帶....
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Reminds me of India which is almost impossible to invade due to the Hindu Kush mountains in the northwest, the Himalayas in the north, and minor hills in the northeast. It was finally invaded in the 13th century via mountain passes in the Hindu Kush mountain range and by Europeans in the 18th century via the oceans. Thus the Indian Subcontinent evolved into a completely different place from the rest of the world. The European civilizations such as the great Roman Empire traded with India via the sea making India extremely rich. Other civilizations traded through mountain passes.
讓我想起了印度,由于西北部的興都庫什山脈、北部的喜馬拉雅山脈和東北部的小山丘,印度幾乎不可能被入侵。
它最終在13世紀通過興都庫什山脈的山口被入侵,在18世紀被歐洲人通過海洋入侵。
因此,印度次大陸演變成了一個與世界其他地區(qū)完全不同的地方。
歐洲文明,如偉大的羅馬帝國通過海洋與印度進行貿(mào)易,使印度變得非常富有。其他文明通過山路進行貿(mào)易。
This sort of thing isn't very unusual. There are plenty of countries whose populations are very unevenly distributed. Russia's population is concentrated mostly in the West, Australia's population is concentrated mostly in the South East, Canada's in the South East, Scandinavia's in the South, Egypt's population is concentrated almost entirely along the Nile ext. ext.
這種事情并不十分罕見。有很多國家的人口分布非常不均勻。
俄羅斯的人口主要集中在西部,澳大利亞的人口主要集中在東南部,加拿大在東南部,斯堪的納維亞半島在南部,埃及的人口幾乎完全集中在尼羅河沿岸。
You'll see the same pattern in the United States where the coastal States have the most population while the land-locked States have far fewer people per square mile. Oceans tend to moderate the weather and it is easier to fish than to farm. If you're hungry today you can fish and eat today. Farming takes a lot longer to grow crops.
你會在美國看到同樣的模式,沿海州擁有最多的人口,而內(nèi)陸州每平方英里的人口要少得多。
海洋可以調(diào)節(jié)天氣,在這里捕魚比耕種更容易。
如果你今天餓了,你可以釣魚吃。
而種植農(nóng)作物需要更長的時間。
I mean its like how in Canada 90% live within a 100 mile drive to the US border despite it being the worlds second largest country in the world. And 99.99% of the population lives in the south
我的意思是,盡管加拿大是世界第二大國家,但加拿大 90% 的人住在距離美國邊境 100 英里的車程范圍內(nèi)。99.99%的人口居住在南方。
I think that’s depending on the country’s geography. China is the factory of the world now. It is important to has a harbor to trade with the other countries. Furthermore, the western part climate is not fine for people to live
我認為這取決于國家的地理環(huán)境。
中國現(xiàn)在是世界的工廠。擁有一個港口來與其他國家進行貿(mào)易是很重要的。
此外,西部地區(qū)的氣候也不適合人們居住。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Btw temperatures in Canada swing 30 sometimes 40 degrees in 24 hours. So some of us in Canada know all about harsh living conditions.
順便說一句,加拿大的氣溫在24小時內(nèi)有30-40度的波動。因此,我們在加拿大的一些人對惡劣的生活條件了如指掌。
That being said, I saw an aerial photograph of the border between China and either Mongolia or Kazakhstan. (Think it was the latter, but I'm not sure.) It was easy to tell the border because the Mongolain/Kazakhstani side was brown and empty and the Chinese side was green with cultivation. Even though---as this video makes clear---this part of China wasn't the part where most of the food gets grown, at least SOME of it was arable, and China needs to grow food on ALL their arable land to feed their enormous population.
For the record, although there are three other countries, (Russia, Canada, and China) which are bigger in land area, the United States has the most arable land in the world.
話雖如此,我看到了一張中國與蒙古或哈薩克斯坦邊境的航拍照片。(我想是后者,但我不確定。)邊界很容易分辨,因為蒙古/哈薩克斯坦一側是棕色的,空曠的,而中國一側是綠色的。
盡管,正如這段視頻所表明的那樣,中國的這些地區(qū)并不是大部分糧食的種植地,但至少有一部分是可耕種的,而中國需要在所有的可耕地上種植糧食來養(yǎng)活他們龐大的人口。
值得一提的是,盡管有其他三個國家(俄羅斯、加拿大和中國)的土地面積比美國大,但美國擁有世界上最多的可耕地。
Is China the third largest country with the US coming in fourth or is it the other way around? I'm just curious and I've seen many sources and they're often switched so it's hard to get an accurate answer.
The five largest are:
1)Russia
2)Canada
3)China
4)US
5)Brazil
3 or 4 can be reversed depending on the source.
中國是第三大國,美國排在第四,還是反過來?我只是好奇,我看過很多資料,它們經(jīng)常被調(diào)換,所以很難得到一個準確的答案。
五個最大的國家是
1)俄羅斯
2)加拿大
3)中國
4) 美國
5)巴西
3或4可以顛倒過來,這取決于來源。
The coast is where all the big cities are. In most countries, their biggest and most prosperous cities are on the coasts. This prosperity attracts people from the more inland parts of the country because they know they can make money in the big city.
Not very complicated.
海岸是所有大城市所在的地方。在大多數(shù)國家,他們最大和最繁榮的城市都在沿海地區(qū)。
這種繁榮吸引了來自該國更內(nèi)陸地區(qū)的人們,因為他們知道他們可以在大城市賺錢。不是很復雜。
all thanks to the great himalayan moutain ..because of that we indians and other south aisian countries are safe .... it is like shelter for us, it provides us sufficient rain and it save us from natural disasters ... if you see the himalaya range map you will find that india has much advantages because of it ... other side china has to faced many problems like drought, and natural disasters
多虧了偉大的喜馬拉雅山 ..因為我們印度人和其他南亞國家是安全的 ....
它就像我們的避難所,它為我們提供充足的雨水,使我們免于自然災害 ......
如果你看到喜馬拉雅山脈地圖你會發(fā)現(xiàn)印度因此有很多優(yōu)勢......
另一方面中國不得不面臨許多問題,如干旱和自然災害
Large parts of western China are anything but 'inhospitable' - Yunnan is home to most of China's bioversity, for example, and the same is true of places like Sichuan and Guizhou. Many of south-east Asia's largest river systems run through western China.
中國西部的大部分地區(qū)絕非“荒涼”。
例如,云南是中國最具生物多樣性的地方,四川和貴州等地也是如此。
許多東南亞最大的河流系統(tǒng)都流經(jīng)中國西部。
if you add some Chinese big cities,you will find Xi’an, the capital of Chinese kingdom times and the first thousand years of its empire times, is located very close to the entrance of Hexi corridor. To protect its vulnerable capital and critical trade line, Chinese empires spent tremendous materials and wealth to keep northwest area in control. The change happened in late 1000 years. The nomadic invaders moved from inner Asia to north east Asia, while Chinese economic center moved from West to East, thus Chinese moved their capital from Xi’an to Beijing that’s easy to control army defense Mongolian and Manchurian.
如果你加上一些中國的大城市,你會發(fā)現(xiàn)西安,中國王國時代和帝國時代的頭一千年的首都,位于非常接近河西走廊的入口。
為了保護其脆弱的首都和關鍵的貿(mào)易線路,中國帝國花費了大量的物質(zhì)和財富來控制西北地區(qū)。
這一變化發(fā)生在1000年之后。游牧入侵者從內(nèi)亞遷移到東北亞,而中國的經(jīng)濟中心從西方遷移到東方,因此中國將他們的首都從西安遷移到易于控制軍隊防御蒙古和滿洲的北京。
Don't be fooled, that 6% is still more people than the entirety of Germany, anout equal to the Democratic Republic of the Congo, and more than half of Russia's population.
不要被愚弄,這6%的人口仍然比整個德國的人口多,大約相當于剛果民主共和國的人口,以及超過俄羅斯人口的一半。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
It is interesting that even in the inhospitable lands the population is above 80 million. That's twice the population of Argentina! So, they might be somewhat harsh, but still they have the population of an European country.
有趣的是,即使在荒涼的土地上,人口也在8000萬以上。
這相當于阿根廷人口的兩倍。所以,雖然自然環(huán)境可能有些嚴酷,但他們的人口仍然相當于一個歐洲國家。