Not science, engineering.

不是科學,是工程。


From the first time I saw these guys, I was amazed that the explanation wasn’t obvious to literally everyone.

我第一次看到這些人的時候,我很驚訝居然不是每個人都明顯地看出了這個解釋。

You will always see two interesting features with such levitators. There’s a staff in hand, and a carpet or something below. The intuitively obvious answer is that the carpet/flowers/whatever serve as a base and the staff serves as the structural join between the base and some seating apparatus that runs through the sleeves of the robe.

你總是會看到這種懸浮者身上有兩個有趣的特征。他們手中拿著一根杖,下面有一塊地毯什么的。直觀上明顯的答案是,地毯/花朵/任何東西作為基座,而杖則充當了連接基座和一種穿過袍子袖子的座椅裝置的結(jié)構(gòu)連接件。


It’s nifty, but not complicated. The trick is obvious but with a moment’s thought.

它很巧妙,但并不復雜。這個戲法是顯而易見的,但要想一想。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處