網(wǎng)友討論:原神的配音中,你最喜歡哪一種?
Genshin languages, which one do you like the best?譯文簡介
基本是漢語
正文翻譯
圖
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
Chinese, mostly. Sometimes I'll switch to EN or JP, especially when Albedo is on the team (I understand that it's the original, but his CN voice is just... not it).
Overall, I think it's like that: CN has a lot of voices I like the most, JP has no voices I dislike, and EN is somewhere in-between, most are alright, Zhongli is godly, Albedo and Itto are really good, but I can't stand EN Venti.
基本是漢語。有時候我會切換到英語或者日語,特別是當阿貝多在隊里的時候(我知道原版是漢語,但是他的漢語配音... 不太適合)。
總的來說,我覺得是這樣的:漢語有很多我最喜歡的聲音,日語配音沒有我不喜歡的聲音,而英語配音介于兩者之間,大多數(shù)還好,鐘離很神圣,阿貝多和一斗真的很好,但是我不能忍受英語配音的溫迪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I only play with Japanese voices since I'm a weeb, But I really like Zhongli,Tohma and Itto's EN voices, and Paimon's CN voice. Haven't heard the korean version yet, and I bet if Genshin ever gets a Brazilian Portuguese dub, I'll like it too since I really like our voice actors here. I'll stick with the JP version to the end though. I just cannot imagine Hu Tao without Rieri's voice nor Ayaka without Saori's voice, and I am in the hopium some other big name seiyuus will come to the project like Kamiya Hiroshi to voice Dottore.
我只玩日語的配音,因為我是一個二刺螈,但我真的很喜歡鐘離,托馬和一斗的英語配音,以及派蒙的漢語配音。我還沒有聽過韓語配音,我敢肯定,如果原神有巴西葡萄牙配音,我也會喜歡的,因為我真的喜歡這里的配音演員。盡管如此,我還是堅持使用日語配音。我只是無法想象沒有Rieri聲音的胡桃,沒有Saori聲音的神里綾華,我希望其他一些有名的聲優(yōu)能加入這個游戲,比如神谷浩史為博士配音。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
English, the voices are really good and i prefer understand what’s being said. I don’t want to read subs. I’m sure the other voices are great too.
英語,聲音真的很好,我更希望能聽懂他們在說什么。我不想看字幕。我相信其他的配音也很棒。
……korean.
....韓語
Don't be hesitant, KR Childe is pretty damn hot
不要猶豫,韓語配音的公子相當?shù)男愿?/b>
im not hesitant just like “whyyy ” at them not including it
我不是猶豫,只是覺得“為什么”不包括它
The kr dub is usually forgotten and it’s a shame bc the voices are so soothing. I def prefer it over the others
韓語通常會被遺忘,這很可惜,因為聲音是如此撫慰人心。比起其他的,我更喜歡它
OP forgot KR dub existed lmaaoooo
題主忘記了韓語配音的存在 哈哈哈
Exclusively in Chinese because I just want to stay true to the game’s origin. Also, I love Zhongli’s VA a lot. His voice is just.. great.
只用漢語配音,因為我想和原版游戲一致。而且,我非常喜歡鐘離的聲音。他的聲音... 很棒。
Chinese.
More used to Japanese when it comes to anime-looking stuff, but I figured I'd give a game's home language a shot.
Now I'm used to it and it feels better with the lip syncing and certain cutscenes.
漢語配音。
當涉及到動畫之類的東西時,我更習慣于日語,但我還是想嘗試一下游戲的母語。
現(xiàn)在我已經(jīng)習慣了,而且嘴型同步和某些過場動畫讓我感覺更好。
English, because I like it when I understand what they're saying.
英語,因為我想聽懂他們在說什么。
Used to be English but switched to Chinese. The voices are a lot “softer” in general. Also my ears don’t burst open and bleed oceans when Paimon opens her mouth. My only gripe is cn Eula’s voicelines not sounding as cool and powerful as en.
以前是英語,現(xiàn)在改漢語了。一般來說,漢語配音要“柔和”得多。而且,在佩蒙張開嘴巴的時候,我的耳朵也不會炸開血流成河了。我唯一的不滿就是漢語配音優(yōu)菈的聲線,聽起來沒有英語那么酷和有力。
This is a precious and underrated comment. Paimon's Chinese voice is a real gift for all those who think her voice is to loud (English) or screechy (Japanese).
這是一條珍稀和被低估的評論。對于那些認為派蒙的聲音太大(英語)或尖銳(日語)的人來說,派蒙的漢語配音真是一個禮物。
Well yeah, first time in the games I tried out English voice, and after 2.0 I tried out Chinese dub and have been playing with it till now. At least Paimon sounded softer in CN and I can play the game in public without worrying some voices sounded a bit strange to the ear (Lisa JP climbing noise?)
嗯,是的,在游戲中我第一次嘗試了英語配音,然后在2.0之后我嘗試了漢語配音,一直玩到現(xiàn)在。至少派蒙的漢語聽起來更柔和,我可以在公共場合玩這個游戲,而不用擔心有些聲音在耳朵里聽起來有點怪怪的(日語麗莎攀巖的聲音?)
Japanese. Just sounds better for me
日語,聽起來更適合我
Japanese cause a lot of them have done work in animes I’ve watched, and it’s nice recognising the voices
日語,因為他們中的很多人都在我看過的動畫中配過音,能辨認出這些聲音真是太棒了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I've been using the Chinese audio, and I prefer it for most characters- but there are a few like Itto and Albedo who I prefer the English voice acting for.
我一直在使用漢語配音,對于大部分角色,我更喜歡用漢語,但也有幾個像一斗和阿貝多的角色,我更喜歡他們的英語配音。
I'd love to like the Japanese/Chinese voice over, but every single game I play has to be either German or English voice over cause it feels far more natural to me.
我很想用日語/漢語,但是我玩的每一個游戲都必須用德語或者英語配音,因為這對我來說更自然。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
...German...? Moin moin xD
But yes, I have that "issue", too.
I want ti understand what they are saying, so Subs are in German and Voices are in English for me.
Sure, I love Animes and it's a nice feeling when it's in Japanese or even Chinese in Liyue.
It gives me more the feeling, that I am there and it feels more natural.
But yeah... I want to understand them so I am switching sometimes the languages...
But if you ask me for the characters only...
Even watching series on Netflix with other languages is a bit... hard for me sometimes.
...德語...?你好(德語) XD
但,是的,我也有這個“問題”。
我想聽懂他們在說什么,所以字幕用德語,而配音用英語。
當然,我喜歡動畫,在璃月的時候用日語或者漢語,感覺很好。
感情更飽滿,感覺更自然。
但是,是的... 我想要了解他們,所以我有時會切換語言...
但如果你只是問我角色的話...
甚至在網(wǎng)飛上看其他語言的電視劇都有點... 有時候?qū)ξ襾碚f有點難。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I use Japanese voices. Japanese voice actors usually sound like they had more fun during recording than voice actors of other languages, and that helps bring the characters to life. I also enjoy the extra bit of characterization from japanese personal pronouns, and I can understand some of what they are saying.
I register japanese voices as "the character speaking" and other languages make me think "oh that's a voice actor reading the lines"
我用日語的。日本配音演員通常聽起來比其他語言的配音演員在錄制過程中更開心,這有助于讓角色栩栩如生。我也喜歡日語人稱代詞帶來的額外角色描述,我能理解他們所說的一些內(nèi)容。
我把日語配音看作是“角色在說話”,其他語言讓我覺得“哦,那是配音演員在讀臺詞”
How the fuck can you gauge how much fun they had? This sounds like just typical weeb bullshit lM...
你她媽是怎么判斷他們玩得更開心的?這聽起來像是典型的死宅胡說八道...
You do know he said "sounds like they had more fun". Sounds like. And I get what he means. It's a perfectly normal concept.
If you hate weebs just say it.
你知道他說的是“聽起來他們更開心”。是聽起來。我明白他的意思。這是一個完全正常的概念。
如果你討厭二刺螈,那就直說。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
That still makes no fucking sense. The English vas sound like they have fun, everyone sounds like they had fun voicing the game. It's just another thing you weebs to disrespect or discredit English voice actors. It's the same logic as "oh jp is better cause they take their job serious" as if the English voice actors just so happen to work in voice acting cause they're bored.
這他媽的還在胡說。英語的配音演員聽起來很開心,每個人聽起來都為這游戲配音很開心。這只不過是你們這些死宅為了不尊重或詆毀英語配音演員的另一個方式。這和“哦,日語的更好,因為他們認真對待工作”的邏輯是一樣的,就好像英語配音演員只是因為無聊才做配音演員似的。
Seriously, Jp dub gets all the praises on this fandom.
說真的,日語配音在這個粉絲圈里得到了所有的贊譽。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
All the time. And they nitpick every little thing about the English dub
一直都是。他們對英語配音的每一件小事都吹毛求疵
That is why I enjoy watching anime in dub this days, I find it hard to enjoy the jp dub with all those jp dub purist bragging how it's superior and more immersive. Weebs are living on the past.
這就是為什么我現(xiàn)在喜歡看配音動畫,我發(fā)現(xiàn)很難欣賞日語配音,無論所有那些日語配音的純粹主義者吹噓它有多優(yōu)越和更具沉浸感。死宅活在過去。
English
英語
I hope they add the feature that allows player to set voice languages for each individual character, I like some of the voices in each language
我希望他們能夠添加允許玩家為每個獨立角色設置語音語言的功能,我喜歡每種語言中的一些聲音
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Japanese, though sometimes in Chinese. I watch anime in sub only so I'm more used to the Japanese voices. English voices sound very off for me, especially for the girls. The Chinese voices are petty good too
日語,雖然有時用漢語。我只用字幕看動畫,所以我更習慣日語的聲音。對我來說,英語的聲音聽起來很怪,尤其是是女孩子的。漢語的聲音也很好聽。
JP. I've watched enough Japanese stuff to catch tone changes and other subtleties which I struggle with in Chinese. EN voices are hit or miss for me. Especially because I main Xiao and don't really like his EN voice lines. I also have Beidou and Qiqi and their JP voices are AWESOME!! I also can't tolerate Paimon in English.
日語的。我已經(jīng)看了很多的日語的東西,可以捕捉到語調(diào)的變化和其他我在漢語中難以理解的細節(jié)。對我來說,英語的配音很一般。尤其是因為我的主力魈,但真的不喜歡他的英語聲線。我也有北斗和七七,她們的日語配音太棒了!我也無法接受英語的派蒙。
English because I can understand them
英語,因為我能聽得懂
Mostly CN for me, CN paimon sounds calming and less annoying for me (tho I agree JP paimon is cute).
Also I love CN Zhongli, Razor, Ningguang, Beidou.
CN ganyu is an okay, but JP ganyu she gave me heart attack QwQ haven't try for EN ganyu
And EN Razor and Xiao doesn't sounds right for me (tho I love EN albedo)
Also Cn voice lines sync with the presented actions and this is very much comfortable for me to watch
對我來說主要是漢語,漢語的派蒙聽起來平靜,對我來說不那么煩人(盡管我同意日語的派蒙很可愛)。
我也喜歡漢語的鐘離,雷澤,凝光原,北斗。
漢語的甘雨還可以,但是日語的甘雨,讓我心臟病發(fā)作了QwQ 沒有試過英語的甘雨
而英語的雷澤和魈聽起來不適合我(盡管我喜歡英語的阿貝多)
此外,漢語的聲線和呈現(xiàn)的動作同步,在我看起來非常的舒適
English because looking at the bottom of the screen to understand what somebody is saying when someone is talking, which there is a LOT of talking in this game, gets really old really fast.
Also this isn’t the early 2000’s anymore where EN dubs are trash even though there seems to always be a huge amount of people who seem to still believe this.
英語,因為這個游戲中有很多的對話,看著屏幕底部去理解角色在說什么,就無聊了。
而且現(xiàn)在已經(jīng)不是2000年代早期了,英語配音也不再是垃圾了,盡管似乎總是有大量的人仍然相信這點。
Chinese for the originality. Also Zhongli speaking in Classical Chinese
漢語是原版,而且鐘離也是說的文言文
I use the English one. I don't watch much anime, and I've only watched one with Japanese dub and English subs before. And at this point, I'm just too used to the English voices.
我用的是英文的。我不怎么看動畫片,以前只看過一部帶有日本配音和英國字幕的動畫片。在這點上,我只是太習慣英語的聲音了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I rotate between English and Japanese, I really like some dubs like JP Hu tao/Klee and EN Zhongli so..
我在英語和日語之間輪換,我真的很喜歡一些配音,像胡桃/可莉和漢語的鐘離。
depends on the character
取決于角色
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I prefer to play in English because I'm not fluent in the others, but I think the CN and JP voices are consistently phenomenal. JP Ning and Xiao are sooo good, CN Klee and Qiqi are v cute.
我更喜歡用英語玩,因為我不熟其他語言,但是我認為漢語和日語的聲音一直都很出色。日語的凝光和魈真的太棒了,漢語的可莉和七七太可愛了。
English mostly Becuase I prefer to play games in my native language as opposed to watching a show which I don’t mind with subtitles only
I also in a lot of cases prefer a lot of the English voices over the Japanese or Chinese ones (notably Zhongli, Yoimiya, Hu tao, Amber, and Lumine)
主要是英語,因為我更喜歡用我的母語玩游戲,而不是看一部我不介意只有字幕的節(jié)目
在很多情況下,我也更喜歡用英語,而不是用日語或漢語(尤其是鐘離、宵宮、胡桃、安柏和熒)
EN has an added bonus of using terminologies as spoken locally with respect to each region; especially across the Liyue/Inazuma divide this helps me learn how things are called a lot better.
英語還有一個額外的好處,就是對于每個地區(qū)使用當?shù)氐男g語,尤其是在璃月和稻妻之間,這有助于我更好地了解事物的稱呼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I like the EN voices of some characters like Zhongli and Dainsleif but for the rest I prefer the JP dub. Maybe cause I’m just used to listening anime subbed and I also speak Japanese, though I prefer the text in English cause kanjis are a pain.
我喜歡一些角色的英語配音,比如鐘離和戴因斯雷布,但其他的我更喜歡日語配音。也許是因為我習慣了聽動畫片的配音,而且我也會說日語,盡管我更喜歡英語文本,因為漢字是一種折磨。
CN voiceover because they tend to stay the most true to the character. Helps if you can understand Chinese too.
漢語的旁白,因為他們往往傾向于保持角色最真實的一面。如果你能聽懂漢語的話,那也很有幫助。
I used English for a long time and the voices are usually very good, but switched to Chinese recently and really enjoy it. The voices are really smooth and soothing, and it's nice to hear the names of Liyue characters pronounced as they were meant to. I don't mind reading the subtitles (I play with subtitles on even with English voices anyway).
I tried Japanese once and had an instant dislike for it, it sounded rough and overdone to my ears.
我用英語很長一段時間了,聲音通常都很好,但最近換成了漢語,真的很喜歡。這些聲音真的很流暢,很撫慰人心,而且很高興聽到璃月角色名字的發(fā)音和本來的一樣。我不介意看字幕(即使有英語,我也會帶字幕)。
我試過一次日語,立刻就對它產(chǎn)生了厭惡,聽起來很粗糙,而且對我的耳朵有點過頭了。
I love English tbh but CN is obviously a really close mostly due to venti/zhongli cn va, before genshin I actually strongly disliked mandarin when it's spoken but I think thats more because of dramas but watching cn livestreams and genshin really helped me with loving the language
老實說,我喜歡英語,但漢語顯然非常接近角色,主要是由于溫蒂/鐘離的漢語配音演員,在原神之前,我實際上很不喜歡說普通話的場景,但我認為這更多是因為電視劇,但觀看漢語的直播和原神,真的幫助我愛上了這門語言。
Jp becouse alot are my fav anime VAs
日語,因為有很多我喜歡的動畫片配音演員。
I've been using the Japanese audio, because I'm familiar with the voice actors.
我一直在用日語配音,因為我對配音演員很熟悉。
I can't stand most of the English voices (no hate to the voice actors or people who play in English), so Japanese for me.
我不能忍受大多數(shù)的英語配音(不是討厭配音演員或者用英語玩的人),所以對我來說是日語。
JP is aways top tier dub in most games I've played and that includes genshin
在我玩過的大多數(shù)游戲中,日語都是頂級的配音,包括原神
But it's not, the English and Chinese are better
但事實并非如此,英語和漢語都更好
I can't say anything about chinese since I never used it before. Now, english? seriously? this game has probably one of the worst english dubs I've seen and I'm not joking when I say that.
關于漢語我不熟,因為我以前從來沒有用過?,F(xiàn)在,英語?認真的嗎?這個游戲的英語配音可能是我見過的最糟糕的配音之一了,我這么說的時候不是開玩笑。
Yep you're a weeb stuck in 2002
是的,你是困在2002年的死宅
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
yeah that's something you could find out by looking at my profile for 5 seconds
是的,只要看我的資料5秒鐘,你就能發(fā)現(xiàn)。
as with most people, the Japanese voice setting is what I use mainly because of the voice actors, along with the other characters they may be voicing in other animes
I personally find it fun and to some extent, mindboggling when I find out that one character voices another character I would never expect they would voice.
for example, Qiqi having the same VA as Jibril from NGNL
和大多數(shù)人一樣,我使用日語主要是因為配音演員,以及他們可能在其他動畫中配音的其他角色
我個人覺得這很有趣,在某種程度上,當我發(fā)現(xiàn)一個角色為另一個角色配音時,會讓我感到不可思議。
例如,七七和《游戲人生》的吉普莉爾有相同的配音演員
Individually, it'd be much more complicated but overall, I like English a lot due to really being the language I'm most familiar with and everyone brings this whole experience into feeling a lot more immersive.
Also don't forget about Korean cause I'm pretty sure there are plenty of players who enjoys that option a lot more.
就個人而言,這會復雜得多,但總的來說,我非常喜歡英語,因為它是我最熟悉的語言,而且每個人都能感受到這整個體驗,更多的沉浸感。
還有別忘了韓語,因為我敢肯定有很多玩家更喜歡韓語。
EN and CN, it's nice to actually understand what they're saying and CN is quite calming for me
英語和漢語,能真正理解他們在說什么,漢語對我來說相當平靜
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Mostly EN, because I do not want to read unless absolutely necessary and I like to be able to understand what they say during battle. For the most part, I have no issue with the acting ability of the EN voice cast. So no real incentive to change the language.
主要是英語,因為我不想閱讀,除非絕對必要,我喜歡能夠理解他們在戰(zhàn)斗中說什么。在大多數(shù)情況下,我對英語配音演員的表演能力沒有異議。所以沒有真正的動機去改變語言。
Japanese. I’m not Japanese but I kinda know just a little japanese and I am studying the language. So when I play the game in japanese it’s like practicing what I learned and I will try to listen to the characters and guess the meaning without looking at the subtitles. Other reasons are it gives me anime vibe and also I like all characters voice acting in japanese more than every other language. (Except Itto because of course english is god)
日語。我不是日本人,但我只懂一點點日語,而且我正在學習日語。所以當我用日語玩這個游戲的時候,就像是在練習我學到的東西,我會試著聽角色說話,不看字幕來猜他們的意思。其他原因是它給我了動畫片的氛圍,此外,比起其他語言,我更喜歡用日語配音的所有角色。(除了一斗,因為英語配音是最棒的)
jp because xiao childe hu tao and yoimiya. everyone else is also good, but those are on another level
日語,因為魈、公子、胡桃和宵宮,其他人也都很好,但那是在另一個層面上的
They're all pretty strong depending on the character. I like EN Eula and Xiao, but I do prefer Paimon and Klee in the other languages though.
根據(jù)角色的不同,它們都非常優(yōu)秀。我喜歡英語的優(yōu)菈和魈,但是我更喜歡其他語言的派蒙和可莉。
English bc I learned the language to understand what people say and genshin is not an exception lol. Also most VAs are banger imo
英語,因為我學習語言就是為了理解人們說的話,原神也不例外 哈哈。此外,在我看來,大多數(shù)的配音演員都非常優(yōu)秀
Depends on the character. Most cases it’s jp, but characters like Zhongli or Itto have, in my opinion, the best voices in english
取決于角色。大多數(shù)情況下,是日語,但鐘離或一斗這樣的角色,在我看來,有最好的英語嗓音
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
English cause it's better than jp
英語,因為比日語好
Alot more play in jp and in no way is En better than jp Va becouse they do it for a living
有很多人用日語玩,而且在任何情況下,英語的配音演員都不會比日語的好,因為他們是以此為生的
More people play in jp cause they're weebs that still believe English va quality is stuck in 2002. And the English va do this for a living too... that's the dumbest shit I see alot of you weebs say. They're voice actors. They voice act for a living, this is their career too. Look up these voice actors. Of their work is voice acting in cartoons, anime, videos games. This is their craft too, just because they're not Japanese because make their job some type of hobby...
更多的人用日語玩,是因為他們?nèi)匀幌嘈?002年的英語配音質(zhì)量還停留在原地。而且英語的配音演員也以此為生... 這是我見過你們中很多人說過的最愚蠢的話。他們是配音演員。他們就以配音為生,這也是他們的事業(yè)。查查這些配音演員吧。他們的工作就是在卡通、動畫片、視頻游戲中配音。這也是他們的技能,僅僅因為他們不是日本人,就把他們的工作當成某種業(yè)余愛好...
I don't think that anyone who bothered to listen to English thinks it has the quality of 2002 dub anime. Well, yea, exceptions exist, but I don't think most of the jp voice people choose the language because they think English sucks.
Genshin just has so many great jp voice actors, that it can be hard to pass for some who are already used to them. Like I don't know the English voice actors, definitely because I don't have much chances to watch stuff where they appear, but with Japanese I hear so many familiar voices. So I just prefer that.
However that doesn't say I dislike the English, Zhongli and Albedo for example have spectacular voices and it's a pity I can't choose language for a specific characters.
Also you kind of forgot there are Chinese and Korean voices, it's not just EN vs JP. They are all great though, if someone actually bothered to listen to all of them.
我沒有認為任何聽過英語的人會認為它是2002年配音動畫的質(zhì)量。是的,是有例外,但我不認為大多數(shù)選擇日語配音的人選擇這種語言是因為他們認為英語配音糟透了。
原神有這么多優(yōu)秀的日語配音演員,對于一些已經(jīng)習慣了他們的人,這很難抗拒。就像我不認識英語配音演員一樣,當然是因為我沒有太多的機會看到他們配音的作品,但在日語中,我聽到了很多熟悉的聲音。所以我更喜歡。
然而,這并不意味著我不喜歡英語,比如鐘離和阿貝多都有著讓人驚嘆的嗓音,遺憾的是我不能為一個特定的角色選擇語言。
另外,你可能忘了還有漢語和韓語的配音,不僅僅是英語 vs 日語。不過,如果有人真的費心去聽所有的聲音,會發(fā)現(xiàn)它們都很棒。
The Voice acting in Japan is taken alot more seriously thats why
日本的配音工作更認真對待,這就是為什么
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
No. Voice acting just gets more attention in japanese than in America. These voice actors on the English side take their jobs just as serious as they do in Japan. Same with the Chinese, French, Spanish, etc. It's a living for them too. Pure weeb logic...
不。只是日本的配音工作比在美國更受關注。英語的配音演員和日語的配音演員一樣認真對待他們的工作。漢語、法語、西班牙語等也是如此。這也是他們的生活。純粹的死宅邏輯...
usually japanese, but after i got itto i switched to english
通常是日語,但我在獲得一斗的時候就改成英語了
In most games with the option, I typically choose the JP voices if possible, but I prefer the English voices in Genshin. It’s what I started with and it just sounds natural now. I also really like understanding what the characters are saying during idle chat/combat since we do spend a lot of time exploring and fighting random enemies.
I have experimented with the JP voices, but now they sound weird since it makes the characters sound different than what I’m used to lol.
在大多數(shù)有選項的游戲中,如果可能的話,我通常會選擇日語的配音,但我更喜歡在原神里用英語配音。我一開始就是這么做的,現(xiàn)在聽起來很自然。我也非常喜歡在閑聊/戰(zhàn)斗中理解角色所說的話,因為我們確實花了很多時間探索和與隨機的敵人戰(zhàn)斗。
我曾經(jīng)嘗試過日語的配音,但是現(xiàn)在聽起來很奇怪,因為它使角色的聲音與我習慣的不同,哈哈。
I switch based on the region I'm in, and the quest I'm doing. Hearing each region's local dialect just feels more immersive to me.
我會根據(jù)我所在的地區(qū)和我正在做的任務來切換。聽到每個地區(qū)的當?shù)胤窖?,讓我感覺更身臨其境。
I've liked a lot of what I've heard from the other languages, but JP just tickles my fancy the best. So many of the actors feel like they embody the character to me. Characters like Xiao, Klee, and Raiden in particular just feel like the perfect voice casting job possible.
EN Itto is absolutely fantastic. I adore how much life he puts into the character. It's clear he had a good time in the studio
我很喜歡從其他語言中聽到的東西,但日語最能激起我的興趣。很多配音演員給我的感覺就是他們體現(xiàn)了這個角色。尤其是像魈、可莉和雷電將軍這樣的角色,感覺是最完美的配音。
英語的一斗絕對棒極了。我很欣賞他為這個角色投入了多少心血。很明顯,他在錄音室里過得很開心。
For me it's CN/JP > KR > EN
對我來說是 漢語/日語>韓語>英語