Trading makes the world go ‘round. From goods and services to stocks to intellectual property, the modern economy relies on buying and selling, but people are often reluctant to trade what they have for what they do not have, even when doing so is obxtively irrational. This phenomenon is known as the “endowment effect,” and it limits trade efficiency.

交易推動(dòng)了世界的運(yùn)轉(zhuǎn)。從商品和服務(wù)到股票再到知識(shí)產(chǎn)權(quán),現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)依賴于買(mǎi)賣(mài),但人們?cè)跊](méi)有的東西和已有的東西之間進(jìn)行交易時(shí)常常會(huì)猶豫不決,即使這樣做在客觀上是不合理的。這種現(xiàn)象被稱為“稟賦效應(yīng)”,它限制了交易的效率。

In a new study in the journal Science Advances, Penn Integrates Knowledge University Professor Michael Platt and collaborators at Zhejiang University have developed a frxwork to describe how buyers and sellers make decisions during trading.

在《科學(xué)進(jìn)展》雜志的一項(xiàng)新研究中,賓夕法尼亞大學(xué)知識(shí)綜合教授邁克爾·普拉特和浙江大學(xué)的合作者們開(kāi)發(fā)了一個(gè)框架來(lái)描述買(mǎi)家和賣(mài)家在交易過(guò)程中是如何做出決策的。

“People often make irrational decisions, and we’re interested in understanding why,” says Platt, the senior author on the study.

“人們經(jīng)常做出非理性的決定,我們有興趣了解為什么,”普拉特說(shuō),他是該研究的高級(jí)作者。

The team also identified distinct physiological mechanisms that underlie this decision-making process. Specifically, they found lixs between the likelihood that a deal would be struck and where (and how long) the buyers and sellers focused their gaze and the degree to which their pupils were dilated. A deal was more likely to be struck when both buyers and sellers attended to potential gains rather than losses and when the pupils of both buyer and seller dilated.

團(tuán)隊(duì)還確定了決策過(guò)程中的不同生理機(jī)制。具體來(lái)說(shuō),他們發(fā)現(xiàn)達(dá)成交易的可能性與買(mǎi)賣(mài)雙方注視的位置(以及注視的時(shí)間長(zhǎng)短)以及他們的瞳孔擴(kuò)張程度之間存在聯(lián)系。當(dāng)買(mǎi)家和賣(mài)家都關(guān)注潛在的收益而非損失,并且雙方的瞳孔都擴(kuò)張時(shí),更有可能達(dá)成交易。

The underlying mechanisms behind the endowment effect are unclear, though it has been demonstrated in both real-world settings and lab studies that monitored behavior and brain activity. There are two main non-mutually exclusive theories for why the endowment effect exists. The first one is related to loss aversion — because people feel loss more keenly than gain, they are less likely to want to give up something that they already own.

稟賦效應(yīng)背后的機(jī)制尚不清楚,盡管在現(xiàn)實(shí)世界的設(shè)置和監(jiān)測(cè)行為及大腦活動(dòng)的實(shí)驗(yàn)室研究中都已經(jīng)展示了該效應(yīng)。關(guān)于稟賦效應(yīng)存在的原因有兩大主流并不相互排斥的理論。第一個(gè)理論與損失厭惡有關(guān)——因?yàn)槿藗儗?duì)損失的感覺(jué)比對(duì)收益更為敏感,他們不太愿意放棄已經(jīng)擁有的東西。

“In trading situations, most people focus on what they might lose rather than what they might gain because our vigilance system has evolved to always be on the lookout for threats,” Platt says.

“在交易情境中,大多數(shù)人關(guān)注的是他們可能失去的東西,而不是他們可能獲得的東西,因?yàn)槲覀兊木X(jué)系統(tǒng)已經(jīng)進(jìn)化到總是在尋找威脅,”普拉特說(shuō)。

The second theory posits that the endowment effect is caused by inertia; both sellers and buyers are reluctant to alter the status quo, so they require additional incentive — a discount, or a better premium — in order to overcome this hesitance and make a deal.

第二個(gè)理論認(rèn)為,稟賦效應(yīng)是由于慣性造成的;買(mǎi)家和賣(mài)家都不愿改變現(xiàn)狀,因此他們需要額外的激勵(lì)——一個(gè)折扣或更好的溢價(jià)——來(lái)克服這種猶豫并達(dá)成交易。

Platt’s team wanted to tease apart the relative impact of risk aversion versus inertia in determining the endowment effect’s impact on trading decisions. To do this, the researchers conducted a series of laboratory experiments to test participants’ willingness to buy and sell lottery tickets, and then monitored the participants’ gaze and pupil diameter using a video-based tracking system. They also kept track of how long the participants took to make their decisions. Then, they used this data to build a model to describe how buyers and sellers accumulate evidence.

普拉特的團(tuán)隊(duì)希望區(qū)分風(fēng)險(xiǎn)厭惡與慣性在決定稟賦效應(yīng)對(duì)交易決策影響方面的相對(duì)影響。為此,研究人員進(jìn)行了一系列實(shí)驗(yàn)室實(shí)驗(yàn),測(cè)試參與者買(mǎi)賣(mài)彩票的意愿,然后使用基于視頻的跟蹤系統(tǒng)監(jiān)測(cè)參與者的注視和瞳孔直徑。他們還記錄了參與者做出決定所需的時(shí)間。然后,他們使用這些數(shù)據(jù)來(lái)構(gòu)建一個(gè)模型來(lái)描述買(mǎi)家和賣(mài)家如何累積證據(jù)。

How Does the Endowment Effect Influence Buyers vs. Sellers?
As expected, the endowment effect was evident for both buyers and sellers. Buyers were slower to choose to buy than to choose not to buy, suggesting hesitancy to acquire lottery tickets at most prices, but sellers were slower to choose to sell than to choose not to sell.

稟賦效應(yīng)如何影響買(mǎi)家與賣(mài)家?
正如預(yù)期的那樣,稟賦效應(yīng)對(duì)買(mǎi)家和賣(mài)家都是明顯的。買(mǎi)家選擇購(gòu)買(mǎi)的速度比選擇不購(gòu)買(mǎi)的速度慢,表明大多數(shù)價(jià)格下他們?cè)讷@取彩票方面有猶豫,但賣(mài)家選擇出售的速度比選擇不出售慢。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Sellers spent more time looking at their goods — the lottery tickets — while buyers spent more time looking at the price they’d have to pay. However, sellers spent more time looking at their lottery tickets than buyers spent eying prices, suggesting that loss aversion plays a bigger role in the endowment effect for sellers than buyers.

賣(mài)家花更多時(shí)間觀察他們的商品——彩票,而買(mǎi)家則花更多時(shí)間觀察他們需要支付的價(jià)格。然而,賣(mài)家花在彩票上的時(shí)間比買(mǎi)家花在看價(jià)格上的時(shí)間更長(zhǎng),這表明對(duì)賣(mài)家而言,損失厭惡在稟賦效應(yīng)中的作用大于買(mǎi)家。

“When you look at something, it amplifies the importance of that obxt or information in the brain,” Platt says. “And because people tend to look more at information they value more, there’s a feedback loop; the more you look at something, the more you value it and vice versa.”

“當(dāng)你注視某物時(shí),它會(huì)在大腦中放大那個(gè)物體或信息的重要性,”普拉特說(shuō)。“而且因?yàn)槿藗儍A向于更多地注視他們更看重的信息,這里有一個(gè)反饋循環(huán);你越是注視某物,就越是看重它,反之亦然?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The parties were most likely to agree to a deal when both attended to their potential gains, that is, when the seller focused on the price and the buyer focused on the lottery ticket.

當(dāng)雙方都關(guān)注他們的潛在收益時(shí),也就是賣(mài)家關(guān)注價(jià)格而買(mǎi)家關(guān)注彩票時(shí),最有可能達(dá)成交易。

The researchers also noted that the sellers’ pupils tended to dilate when they agreed to sell, and buyers’ pupils dilated when they agreed to buy such that synchronized pupil dilation could be used to forecast successful deals.

研究人員還注意到,當(dāng)賣(mài)家同意出售時(shí),他們的瞳孔傾向于擴(kuò)張,而當(dāng)買(mǎi)家同意購(gòu)買(mǎi)時(shí),買(mǎi)家的瞳孔擴(kuò)張,因此同步的瞳孔擴(kuò)張可以用來(lái)預(yù)測(cè)成功的交易。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


While gaze, as a function of attention, may be a factor in guiding trader’s decisions, the researchers suspect that pupil dilation is an indicator of an underlying physiological mechanism rather than a causal factor. People’s pupils dilate to adapt to low-light situations, but they also dilate during physiological arousal, when norepinephrine, also known as adrenaline, is released, as can happen during moments of increased mental effort.

雖然注視作為注意力的一種功能可能是引導(dǎo)交易者決策的一個(gè)因素,研究人員懷疑瞳孔擴(kuò)張是一個(gè)潛在生理機(jī)制的指標(biāo),而不是一個(gè)因果因素。人的瞳孔會(huì)在光線不足的情況下擴(kuò)張,但在生理喚醒期間,當(dāng)釋放去甲腎上腺素(也稱為腎上腺素)時(shí),也會(huì)發(fā)生瞳孔擴(kuò)張,這可能發(fā)生在心智努力增加的時(shí)刻。

WHAT IS THE ENDOWMENT EFFECT?
The endowment effect is a cognitive bias where people tend to value obxts they own more than obxts they don’t. Coined by economist Richard Thaler in 1980, the term describes how emotional attachment can change an obxt’s worth.

什么是稟賦效應(yīng)?
稟賦效應(yīng)是一種認(rèn)知偏差,人們傾向于比不擁有的物品更看重自己擁有的物品。該術(shù)語(yǔ)由經(jīng)濟(jì)學(xué)家理查德·塞勒在1980年提出,它描述了情感依附是如何改變一個(gè)物體的價(jià)值。

“People have to accumulate more evidence before they will make a decision to change the status quo, and this takes more mental effort,” Platt says. “All else being equal, your pupils open up when you’re about to do something unexpected or surprising.”

“人們需要累積更多的證據(jù)才會(huì)做出改變現(xiàn)狀的決定,這需要更多的心智努力,”普拉特說(shuō)?!霸谒衅渌麠l件相同的情況下,當(dāng)你即將做出意想不到或驚人的事情時(shí),你的瞳孔會(huì)張開(kāi)?!?/b>

Though the researchers didn’t manipulate the participants’ gaze in this study, previous research has shown that trading decisions can be manipulated by making certain elements more visual and thereby attracting the buyer or seller’s gaze.

盡管研究者在這項(xiàng)研究中沒(méi)有操縱參與者的注視,但之前的研究表明,通過(guò)使某些元素更加可視化從而吸引買(mǎi)家或賣(mài)家的注視,可以操縱交易決策。

“By making the price bigger, brighter, or more colorful, without actually changing its monetary value, you can actually increase the likelihood that someone will accept a deal, just by making them spend more time looking at the price,” Platt says.

“通過(guò)使價(jià)格更大、更亮或更多彩,而不實(shí)際改變其貨幣價(jià)值,你實(shí)際上可以增加某人接受交易的可能性,只是通過(guò)讓他們花更多時(shí)間注視價(jià)格,”普拉特說(shuō)。

These findings could guide interventions to improve the efficiency of free markets by mitigating the endowment effect. They could also have implications for consumer protection since it’s relatively easy for software to monitor where people are looking and for how long.

這些發(fā)現(xiàn)可以指導(dǎo)干預(yù)措施以提高自由市場(chǎng)的效率,通過(guò)減輕稟賦效應(yīng)。它們也可能對(duì)消費(fèi)者保護(hù)有影響,因?yàn)檐浖O(jiān)控人們看什么以及看多久相對(duì)容易。

The study also teaches something interesting about the biological mechanisms behind how we make decisions. “The way our decision-making process is yoked to attention is not uniquely human,” Platt says. “It doesn’t have anything to do with what we’ve learnt or our culture; it emerges from biology and the way our brains are wired.”

該研究還揭示了我們做出決策背后的生物機(jī)制有趣的一面。“我們的決策過(guò)程與注意力的緊密聯(lián)系并不是人類獨(dú)有的,”普拉特說(shuō)?!八c我們所學(xué)習(xí)的或我們的文化無(wú)關(guān);它源于生物學(xué)和我們大腦的連接方式。”

Michael Platt is a Penn Integrates Knowledge University Professor; the James S. Riepe University Professor; and professor of neuroscience, of psychology, and of marketing, with appointments in the Perelman School of Medicine, School of Arts & Sciences, and Wharton School at the University of Pennsylvania.

邁克爾·普拉特是賓夕法尼亞大學(xué)整合知識(shí)大學(xué)教授、詹姆斯·S·瑞普大學(xué)教授,同時(shí)也是神經(jīng)科學(xué)、心理學(xué)和市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)教授,他在賓夕法尼亞大學(xué)的佩雷爾曼醫(yī)學(xué)院、文理學(xué)院以及沃頓商學(xué)院都有任職。

Other authors of the paper are Zhejiang University’s Zexian Liang, Ruining Wang, and xiaoyi Wang; and Feng Sheng, a visiting fellow of the Wharton Neuroscience Initiative.

論文的其他作者包括浙江大學(xué)的梁澤賢、王瑞寧和王曉義;以及沃頓神經(jīng)科學(xué)倡議的訪問(wèn)學(xué)者馮勝。

Funding came from the National Science Foundation of China (grants 32200883, 72072161, and R01MH108627), STI 2030 major projects (grant 2021ZD0200409), Fundamental Research Funds for Central Universities of China, MOE Frontiers Science Center for Brain Science & Brain-Machine Integration at Zhejiang University, and a gift to the Wharton Neuroscience Initiative from M. M. and F. S. Lefkort.

資金來(lái)源于中國(guó)國(guó)家自然科學(xué)基金(項(xiàng)目編號(hào)32200883、72072161和R01MH108627)、科技創(chuàng)新2030重大項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào)2021ZD0200409)、中國(guó)中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)、浙江大學(xué)腦科學(xué)與腦機(jī)融合前沿科學(xué)中心,以及M. M.和F. S. Lefkort對(duì)沃頓神經(jīng)科學(xué)倡議的捐贈(zèng)。