Unge, som ser negativt p? egen krop, mistrives ofte. De lever i st?rre frygt for at blive bagtalt, undg?r oftere at g? i bad med de andre og vil gerne lave deres krop om.

對(duì)自己的身體持消極看法的年輕人也往往不快樂。他們更加害怕被誹謗,更傾向于避免與他人一起洗澡,并希望改變自己的身體形象。

En ny Ph.d.-afhandling fra Aalborg Universitet, som bygger p? omfattende research i 5., 7. og 9. klasse i 31 folkeskoler, peger p? kroppen som et hidtil overset aspekt i trivselskrisen.

奧爾堡大學(xué)的一篇基于對(duì)31所小學(xué)中五年級(jí)、七年級(jí)和九年級(jí)廣泛研究的新博士論文,指出身體是幸福危機(jī)中迄今最被忽視的一個(gè)方面。

“Vi sp?rger typisk til, om de unge trives, sover nok eller har ondt i hovedet, men vi glemmer kroppen, som er helt afg?rende for de unge. Forholdet til egen krop fylder rigtig for dem, som oplever, at de er for tynde, for tykke, for lave eller f?r bryster for tidligt,” siger Katrine Vraa Justenborg, der st?r bag Ph.d.-afhandlingen ‘Vurderende elevkroppe’.

“我們通常會(huì)問年輕人是否感到快樂、睡眠是否充足或是否有頭痛,但我們卻忘記了對(duì)年輕人來說絕對(duì)至關(guān)重要的身體形象。對(duì)于那些發(fā)現(xiàn)自己太瘦、太胖、太矮或胸部過早發(fā)育的人來說,如何看待自己身體形象是非常重要的,”博士論文《學(xué)生身體評(píng)估》的作者,卡特琳-弗拉-賈斯滕伯格說。

Ph.d.-afhandlingen bygger p? etnologisk feltarbejde, fokusgruppeinterviews og et sp?rgeskema, som 1.309 elever fra 5., 7. og 9. klasse p? 31 skoler har svaret har svaret p?.

其博士論文以民族學(xué)實(shí)地考察、重點(diǎn)小組訪談和調(diào)查問卷為基礎(chǔ),其中的調(diào)查問卷來自31所學(xué)校的5、7和9年級(jí)的1,309名學(xué)生。

40 procent af eleverne i sp?rgeskemaunders?gelsen svarer, at de er ‘bange for, at deres klassekammerater d?mmer deres udseende negativt’. 44 procent oplever, at der bliver talt grimt om andres udseende i klassen. Og mens 23 procent af pigerne er direkte utilfredse med deres krop, s? g?lder det 13 procent af drengene.

調(diào)查問卷中有40%的學(xué)生回答說,他們“擔(dān)心同學(xué)會(huì)對(duì)他們的外表形象做出負(fù)面評(píng)價(jià)”。44%的人有在課堂上對(duì)他人的外表說難聽話的經(jīng)歷。23%的女孩直接表達(dá)了對(duì)自己的身體形象不滿意,也有13%的男孩同意這一表述。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


“Hvis man for eksempel er overv?gtig, s? skal man passe p? ikke at blive ydmyget af de andre. Man skal overveje, hvad man spiser hele tiden og overv?ge sig selv. Nogle af dem, jeg har interviewet, sammenligner deres v?gt med karakterer”, siger Katrine Vraa Justenborg.

“比如說,如果你體重超標(biāo)了,你就必須小心謹(jǐn)慎,以免被別人恥笑。你必須時(shí)時(shí)刻刻注意自己的飲食,并對(duì)自己進(jìn)行監(jiān)督?!笨ㄌ亓?弗拉-賈斯滕博格說。

Ph.d. Katrine Vraa Justenborg har designet sp?rgeskemaerne ud fra feltarbejde, fordi hun ville vide, hvad elever selv vurderede som vigtigt for deres egen sundhed og trivsel i skolen. Blandt andet kommer det frem, at eleverne i h?j grad l?gger ansvaret for kroppen p? sig selv. S?ledes er det hele 40 procent af eleverne i 9. klasse, der mener, at man ‘skal lave sin krop om, hvis man er utilfreds med den’.

卡特琳-弗拉-賈斯滕博格博士根據(jù)實(shí)地調(diào)查設(shè)計(jì)了問卷,因?yàn)樗胫缹W(xué)生們自己認(rèn)為什么對(duì)他們?cè)趯W(xué)校的健康和幸福最重要。結(jié)果發(fā)現(xiàn),學(xué)生認(rèn)為自己的身體形象對(duì)此負(fù)有很大的責(zé)任。整整40%的九年級(jí)學(xué)生認(rèn)為,“如果你對(duì)自己的身體形象不滿意,就應(yīng)該去改變它”。

“Dem som f?ler, at deres krop ikke er normal, vil oftere lave deres krop om, s? de ikke stikker ud. P? den m?de bliver det deres eget ansvar, at klassekammeraterne bed?mmer deres krop negativt, og at de ikke trives. De f?ler sig udenfor og bebrejder sig selv. Det kan v?ret tungt at b?re,” forklarer Katrine Vraa Justenborg.

“那些覺得自己的身體形象不正常的人更有可能去改變自己的身體,以使自己不那么顯眼。這樣一來,同學(xué)們對(duì)他們身體的負(fù)面評(píng)價(jià)和他們的不健康成長就成了他們自己的責(zé)任。他們感到被忽視并責(zé)備自己。這樣對(duì)他們來說可能太沉重了,”卡特琳-弗拉-賈斯滕博格解釋道。

Omvendt, s? opdager, dem som trives ofte ikke, at en del af deres klassekammerater mistrives.

相反,那些正在茁壯成長的學(xué)生往往沒有意識(shí)到,他們的一些同學(xué)并非與他們一樣。

“Dem der er i trivsel, er de samme, som har det fint med deres krop. De dyrker idr?t, de g?r i bad bagefter uden problemer og de andre m? gerne tage fotos af dem. De er heller ikke bange for, at andre taler grimt om deres krop. Og de opdager i mindre grad, at der er en gruppe i klassen, som ikke trives,” siger Katrine Vraa Justenborg.

“那些對(duì)自己的身體形象感覺良好的人往往就是那些正在茁壯成長的人。她們參加體育運(yùn)動(dòng),運(yùn)動(dòng)后可以毫無問題地洗澡,別人也可以給她們拍照。她們也不怕別人說自己身材不好?!笨ㄌ亓?弗拉-賈斯滕博格說,“她們不太可能意識(shí)到班上還有一個(gè)沒有茁壯成長的群體?!?/b>

N?r piger generelt mistrives mere end drenge, s? handler det blandt andet om vores fort?llinger om piger og drenge.

女孩通常比男孩更不快樂,部分原因在于我們對(duì)女孩和男孩描述上的差異。

“Vi siger hele tiden, at pigerne er mere dygtige og sidder mere stille end drengene. Vi forventer ikke af drenge, at de pr?sterer hele tiden. Det l?gger et pres p? pigerne om at leve op til rollen som dygtige. De har brug for frirum, hvor de ikke oplever, at de bliver m?lt og vejet hele tiden”, siger Katrine Vraa Justenborg.

“我們總是說,女孩比男孩更嫻熟,坐得更文靜。我們并不期望男孩一直表現(xiàn)出色。這就無形中給女孩們帶來了要去扮演好孩子角色的壓力。她們需要更自由的空間,這樣她們就不會(huì)感覺自己一直在被審視和評(píng)判”,卡特琳-弗拉-賈斯滕博格說道。