巨大地震注意の発表に訪日外國人ら戸惑い「情報が少なく、何に注意したらいいかわからない」

巨大地震預(yù)警引發(fā)訪日外國人困惑:“信息太少,不知道該注意什么”

南海トラフ地震の臨時情報(巨大地震注意)発表を受け、日本を旅行中の外國人に戸惑いが広がっている。狀況を理解できていない訪日客も多いとみられ、専門家は政府による詳しい情報発信が必要だと指摘する。

南海海溝地震的臨時信息(巨大地震預(yù)警)發(fā)布后,在日本旅行的外國游客感到困惑。許多訪日游客似乎無法理解情況,專家指出政府需要提供詳細(xì)的信息。


「もっと発信を」
「情報が少なく、何に注意したらいいかわからない」。オーストラリアから來日し、東京?淺草を観光していた會社員アドリアナ?デュランさん(33)は困惑した表情を浮かべた。
8日の地震発生後、政府監(jiān)修の外國人向け災(zāi)害情報を取り入れたアプリをダウンロードしたが、巨大地震注意の情報は見當(dāng)たらなかった。來日は2回目で田舎も訪れたかったが、外國人の対応に慣れた大都市だけにするつもりだ?!竿鈬讼颏堡摔猡盲惹閳螭虬k信してほしい」と望む。
スペインから旅行で訪れた英語教師ナタリア?テヘラさん(33)が8日の地震後に頼りにしたのは、地元の友人がSNSで送ってくれる情報だった。神奈川県を震源とする地震が起きた9日夜は東京?新宿にいたが、「強い揺れと緊急地震速報のアラーム音に死を覚悟した」といい、「周囲の人に狀況を?qū)い亭皮饨踏à皮猡椁à胜盲俊工葰埬瞍盲俊?br />
“需要更多的信息”
“信息太少,不知道應(yīng)該注意什么?!卑拇罄麃喌墓韭殕T阿德里安娜·杜蘭(33歲)在東京淺草觀光時,面露困惑。8日地震發(fā)生后,她下載了政府監(jiān)修的面向外國人的災(zāi)害信息應(yīng)用程序,但找不到巨大地震注意的信息。這是她第二次來日本,本計劃也想去鄉(xiāng)下,但現(xiàn)在只能在適應(yīng)外國人的大城市游玩,她希望能為外國人提供更多的信息。
來自西班牙的英語教師娜塔莉亞·特赫拉(33歲)在8日地震后依賴的是當(dāng)?shù)嘏笥淹ㄟ^社交媒體發(fā)送的信息。9日晚神奈川縣發(fā)生地震時,她正在東京新宿,“強烈的震動和緊急地震警報的聲音讓我覺得自己要死了,”她遺憾地說,“問遍周圍的人,但沒人告訴我該怎么辦。”
月300萬人超

日本政府観光局によると、今年6月に日本を訪れた外國人観光客は313萬人に上り、単月では過去最多になった。だが、観光庁が訪日客向けに「災(zāi)害時に役立つツール」として案內(nèi)するアプリ「Safety tips」に巨大地震注意の発信は見られない。
一方、宮崎市は8日の地震後、21言語に対応する「災(zāi)害時多言語コールセンター」を開設(shè)し、24時間受け付ける態(tài)勢を敷いたが、9日午後5時までにかかってきた電話はゼロだった。

每月超過300萬人
據(jù)日本政府觀光局稱,今年6月訪日的外國游客達到313萬人,單月達到歷史最多。然而,觀光廳向訪日游客介紹的“在災(zāi)害時有用的工具”應(yīng)用程序“Safety tips”中沒有發(fā)布巨大地震注意的信息。另一方面,宮崎市在8日地震后,開設(shè)了提供21種語言服務(wù)的“災(zāi)害時多語言呼叫中心”,24小時接待,但到9日下午5點為止,一個電話也沒有。


地方の情報も
各地の観光地では、外國人に直接情報を伝える取り組みが進む。「第71回よさこい祭り」は10日に本番を迎え、高知市の観光案內(nèi)所では急きょ、最寄りの避難場所や経路を示した地図を作成した。8言語に対応した高知県の防災(zāi)アプリも紹介している。
タイから1人で訪れたスィリポーン?バンディットジラクルさん(47)は「地震があった時の情報の探し方がわからなかったが、防災(zāi)アプリの説明を受けて安心した」と話した。

地方信息
在各地的旅游景點,也在推進直接向外國人傳遞信息的措施?!暗?1屆Yosakoi祭典”于10日正式開幕,高知市的旅游咨詢中心緊急制作了顯示最近避難場所和路線的地圖,還介紹了支持8種語言的高知縣防災(zāi)應(yīng)用程序。來自泰國的獨自游客西里蓬·班迪特吉拉庫爾(47歲)說:“地震發(fā)生時不知道如何尋找信息,但在聽了防災(zāi)應(yīng)用程序的介紹后感到安心?!?/b>

靜岡県熱海市の観光案內(nèi)所は多言語対応の翻訳機を備えており、外國人観光客には英語表記の津波ハザードマップで説明していく。観光で訪れたフランス國籍の留學(xué)生ユリス?フェルテさん(24)は「母國では地震は珍しいので強い地震は怖い。いざという時にどこに逃げるべきか確認(rèn)しておきたい」と話した。
神戸學(xué)院大の前林清和教授(社會防災(zāi)學(xué))は、「訪日客は自分がどの自治體を旅行しているかわからないケースも多い。國は地方の情報も吸い上げて外國人向けに発信する必要がある。訪日客に人気の観光アプリに情報を共有する連攜も大切だ」と話している。

靜岡縣熱海市的旅游咨詢中心配備了多語言翻譯機,向外國游客提供英語版的海嘯風(fēng)險地圖。來自法國的留學(xué)生尤里斯·費爾特(24歲)說:“在我的國家,地震很少見,所以強烈的地震令人害怕。我想確認(rèn)一下緊急情況時應(yīng)該去哪里避難?!?br /> 神戶學(xué)院大學(xué)的前林清和教授(社會防災(zāi)學(xué))表示,“許多訪日游客不知道自己在旅行的自治體是哪里。國家需要收集地方的信息并向外國人發(fā)布。與受歡迎的旅游應(yīng)用程序共享信息的合作也很重要?!?br />
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處