In Australien wird ein neues Gesetz ab Ende n?chsten Jahres Jugendlichen unter 16 Jahren den Zugang zu Instagram, TikTok und Co. verbieten. Die entscheidende Frage ist die Durchsetzbarkeit des Verbots. Drei konkrete Verfahren werden derzeit ausgelotet.

在澳大利亞,從明年年底開(kāi)始,一項(xiàng)新法律將禁止16歲以下的青少年訪問(wèn)Instagram、TikTok等社交媒體平臺(tái)。關(guān)鍵問(wèn)題是該禁令的執(zhí)行可行性。目前,三種具體的執(zhí)行方案正在被探索。

Von klein an k?nne man sich Glücksspielwerbung anschauen, ab 14 Jahren im Gef?ngnis landen, aber Memes Anschauen sei strengstens verboten. Mit diesen Worten machte sich ein Internetnutzer über das neue Social-Media-Verbot in Australien lustig. In Canberra jedoch ist man von dem neuen Gesetz überzeugt. Das dortige australische Parlament hat es letzte Woche mit einer überw?ltigenden Stimmenmehrheit unter Dach und Fach gebracht.

從小就可以看到賭博廣告,14歲就可能進(jìn)監(jiān)獄,但看表情包卻是嚴(yán)格禁止的。一個(gè)網(wǎng)絡(luò)用戶用這句話來(lái)諷刺澳大利亞的新社交媒體禁令。然而,在堪培拉,當(dāng)?shù)厝藢?duì)這項(xiàng)新法律充滿信心。澳大利亞議會(huì)上周以壓倒性多數(shù)通過(guò)了這項(xiàng)法律。

Wenn es in einem Jahr in Kraft tritt, sollen australische Jugendliche erst ab 16 Jahren soziale Medien wie Facebook, Instagram, Snapchat, X oder TikTok nutzen dürfen. Gaming-Plattformen und Messaging-Dienste wie Facebook Messenger oder WhatsApp sind dabei ausgeschlossen. Ausnahmen gibt es auch für Produkte, die für Bildungszwecke verwendet werden, wie YouTube oder Google Classroom.

如果該法律在一年后生效,澳大利亞青少年將只能在16歲以后使用社交媒體平臺(tái),如Facebook、Instagram、Snapchat、X或TikTok。游戲平臺(tái)和消息服務(wù)(如Facebook Messenger或WhatsApp)則不受此限制。對(duì)于那些用于教育目的的產(chǎn)品,如YouTube或Google Classroom,也有例外。

Das Gesetz nimmt Kinder, die bereits soziale Medien nutzen, nicht aus. Auch Kinder, deren Eltern vielleicht die Erlaubnis geben würden, dürfen nicht zugelassen werden. Im Volk steht die Mehrheit hinter dem Gesetz – 77 Prozent befürworten es laut einer YouGov-Umfrage.

這項(xiàng)法律并不對(duì)已經(jīng)使用社交媒體的兒童作出豁免。即使是那些父母可能會(huì)允許他們使用社交媒體的孩子,也不能被允許使用。根據(jù)YouGov的調(diào)查,民眾大多數(shù)支持這項(xiàng)法律——77%的人表示贊成。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Die gro?e Frage, die im Raum steht, ist jedoch die Umsetzbarkeit. Wie l?sst sich das Alter von Internetnutzern kontrollieren und das Verbot damit umsetzen? Dafür hat Canberra das in Gro?britannien ans?ssige Age Check Certification Scheme beauftragt, das im kommenden halben Jahr Technologien und Methoden testet.

然而,亟待解決的一個(gè)大問(wèn)題是該法律的可執(zhí)行性。如何控制互聯(lián)網(wǎng)用戶的年齡,并據(jù)此實(shí)施禁令?為此,堪培拉已委托總部位于英國(guó)的Age Check Certification Scheme,計(jì)劃在接下來(lái)的半年內(nèi)測(cè)試相關(guān)技術(shù)和方法。

An dieser Testphase werden etwa 1100 Australier unterschiedlichen Alters und unterschiedlicher kultureller Herkunft teilnehmen. Dem Projektplan zufolge kommen drei Technologieoptionen infrage: eine reine Altersüberprüfung – anhand der Identit?tsnachweise einer Person, beispielsweise über einen digitalen Personalausweis oder das Hochladen eines Führerscheins oder Reisepass-Dokuments; eine Alterssch?tzung, bei der die biologischen und Verhaltensmerkmale einer Person analysiert werden, die sich mit dem Alter ?ndern, beispielsweise über ein Foto des Gesichts oder die Aufnahme der Stimme. Als dritte Methode wird die Altersschlussfolgerung getestet: Hier nutzt man bekannte Details über die Lebensumst?nde einer Person, um zu sehen, ob diese erwachsen ist, beispielsweise weil sie verheiratet ist oder eine Kreditkarte oder Hypothek hat.

大約1100名來(lái)自不同年齡和文化背景的澳大利亞人將參與這一測(cè)試階段。根據(jù)項(xiàng)目計(jì)劃,有三種技術(shù)選項(xiàng)可供選擇:一種是純粹的年齡驗(yàn)證——通過(guò)個(gè)人身份驗(yàn)證文件,例如數(shù)字身份證、駕照或護(hù)照文件進(jìn)行驗(yàn)證;另一種是年齡估算,通過(guò)分析一個(gè)人的生物學(xué)和行為特征,這些特征會(huì)隨著年齡變化,例如通過(guò)面部照片或聲音錄音來(lái)估算年齡。第三種方法是年齡推測(cè):通過(guò)了解一個(gè)人的生活狀況來(lái)判斷其是否成年,例如通過(guò)其是否已婚、是否擁有信用卡或房貸等已知信息。