調(diào)查人員在僵持后中止拘捕韓國總統(tǒng)的嘗試
Investigators halt attempt to detain South Korean president after standoff譯文簡介
調(diào)查人員試圖拘捕韓國總統(tǒng)尹錫悅,原因是他試圖實行戒嚴(yán)令。期間,尹的安保人員阻止調(diào)查人員進(jìn)入其住所,雙方發(fā)生沖突。
正文翻譯
Investigators halt attempt to detain South Korean president after standoff
調(diào)查人員在僵持后中止拘捕韓國總統(tǒng)的嘗試
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Investigators seeking to detain Yoon Suk Yeol in relation to his attempt to institute martial law scuffled with security service officers blocking entry to his residence.
調(diào)查人員試圖拘捕韓國總統(tǒng)尹錫悅,原因是他試圖實行戒嚴(yán)令。期間,尹的安保人員阻止調(diào)查人員進(jìn)入其住所,雙方發(fā)生沖突。
調(diào)查人員試圖拘捕韓國總統(tǒng)尹錫悅,原因是他試圖實行戒嚴(yán)令。期間,尹的安保人員阻止調(diào)查人員進(jìn)入其住所,雙方發(fā)生沖突。
SEOUL — Investigators on Friday halted their efforts to detain impeached South Korean President Yoon Suk Yeol, following an impasse that lasted more than five hours as Yoon’s presidential security service barred them from entering his residence to execute their warrant.
韓國首爾——1月3日,在與總統(tǒng)安保人員僵持超過五小時后,韓國調(diào)查人員中止了拘捕已被彈劾的總統(tǒng)尹錫悅的行動。尹的總統(tǒng)安保團(tuán)隊阻止調(diào)查人員進(jìn)入其住所執(zhí)行拘捕令。
韓國首爾——1月3日,在與總統(tǒng)安保人員僵持超過五小時后,韓國調(diào)查人員中止了拘捕已被彈劾的總統(tǒng)尹錫悅的行動。尹的總統(tǒng)安保團(tuán)隊阻止調(diào)查人員進(jìn)入其住所執(zhí)行拘捕令。
The Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials (CIO) — the law enforcement agency that had requested a detention and search warrant for Yoon after his botched attempt to institute martial law on Dec. 3 — said in a statement that it decided it was “impossible” to move forward with its plans and that it was worried about the safety of CIO personnel on-site after the hours-long standoff.
韓國高級官員腐敗調(diào)查處(CIO)在一份聲明中表示,鑒于長時間的僵持,該機(jī)構(gòu)認(rèn)為“繼續(xù)推進(jìn)計劃是不可能的”,并擔(dān)憂現(xiàn)場調(diào)查人員的安全。CIO此前曾申請拘捕和搜查令,調(diào)查尹錫悅于12月3日試圖實行戒嚴(yán)令的失敗行動。
韓國高級官員腐敗調(diào)查處(CIO)在一份聲明中表示,鑒于長時間的僵持,該機(jī)構(gòu)認(rèn)為“繼續(xù)推進(jìn)計劃是不可能的”,并擔(dān)憂現(xiàn)場調(diào)查人員的安全。CIO此前曾申請拘捕和搜查令,調(diào)查尹錫悅于12月3日試圖實行戒嚴(yán)令的失敗行動。
The agency’s decision followed a dramatic morning when investigators briefly scuffled with security service officers who were blocking their entry to Yoon’s residence, raising concerns that the situation might have turned violent. Yoon, a political novice whose fall was as swift as his ascent, is the first sitting president in South Korea’s democratic history to face arrest.
調(diào)查人員與總統(tǒng)安保人員在早間發(fā)生短暫沖突,后者試圖阻止調(diào)查人員進(jìn)入尹的住所,這一場景引發(fā)了局勢可能升級為暴力沖突的擔(dān)憂。尹錫悅是一名政治新人,其政治生涯的急劇崛起和迅速隕落引人注目。他是韓國民主史上首位面臨逮捕的在任總統(tǒng)。
調(diào)查人員與總統(tǒng)安保人員在早間發(fā)生短暫沖突,后者試圖阻止調(diào)查人員進(jìn)入尹的住所,這一場景引發(fā)了局勢可能升級為暴力沖突的擔(dān)憂。尹錫悅是一名政治新人,其政治生涯的急劇崛起和迅速隕落引人注目。他是韓國民主史上首位面臨逮捕的在任總統(tǒng)。
“We deeply regret the attitude of the suspect who did not comply with the legal procedures,” the CIO said in the statement.
CIO在聲明中表示:“我們對嫌疑人拒絕配合合法程序的態(tài)度深表遺憾?!?/b>
CIO在聲明中表示:“我們對嫌疑人拒絕配合合法程序的態(tài)度深表遺憾?!?/b>
Officials said they will review their next steps. It is unclear whether they will make another attempt to detain Yoon before Monday, when the warrant expires. They can request a new warrant after that date.
目前尚不清楚調(diào)查人員是否會在拘捕令于周一到期前再次嘗試拘捕尹錫悅。此后,他們可以申請新的拘捕令。
目前尚不清楚調(diào)查人員是否會在拘捕令于周一到期前再次嘗試拘捕尹錫悅。此后,他們可以申請新的拘捕令。
The standoff underscored the impeached president’s defiant stance against efforts to hold him accountable for his short-lived martial law decree last month and the intensifying political and economic fallout that has followed. He has defended his actions and, in a statement to supporters Wednesday as he faced detainment, vowed to “fight to the end to protect the country.”
此次僵持突顯了尹錫悅對追究其上月短暫戒嚴(yán)令責(zé)任的努力采取的對抗態(tài)度,以及隨之而來的政治和經(jīng)濟(jì)危機(jī)的加劇。他為自己的行動辯護(hù),并在周三對支持者發(fā)表聲明時表示,面對拘捕,他將“誓死捍衛(wèi)國家”。
此次僵持突顯了尹錫悅對追究其上月短暫戒嚴(yán)令責(zé)任的努力采取的對抗態(tài)度,以及隨之而來的政治和經(jīng)濟(jì)危機(jī)的加劇。他為自己的行動辯護(hù),并在周三對支持者發(fā)表聲明時表示,面對拘捕,他將“誓死捍衛(wèi)國家”。
Yoon, who was suspended from office but has not been removed following his Dec. 14 impeachment, is under criminal investigation into allegations of insurrection and abuse of power in relation to the decree. He has repeatedly ignored summonses in the investigation into his actions.
尹錫悅于12月14日遭彈劾,目前已被暫停職務(wù),但未被罷免。他因戒嚴(yán)令相關(guān)的叛亂和濫用職權(quán)指控而面臨刑事調(diào)查,但他多次無視調(diào)查傳喚。
尹錫悅于12月14日遭彈劾,目前已被暫停職務(wù),但未被罷免。他因戒嚴(yán)令相關(guān)的叛亂和濫用職權(quán)指控而面臨刑事調(diào)查,但他多次無視調(diào)查傳喚。
A sitting president has immunity from prosecution except in relation to allegations of insurrection or treason. He has maintained his official residence and presidential security. Choi Sang-mok, South Korea’s deputy prime minister and finance minister, is the country’s acting president.
根據(jù)韓國法律,在任總統(tǒng)除叛亂或叛國指控外,享有刑事豁免權(quán)。尹錫悅目前仍居住在總統(tǒng)官邸,并擁有總統(tǒng)安保服務(wù)。韓國現(xiàn)任代總統(tǒng)是副總理兼財政部長崔相默。
根據(jù)韓國法律,在任總統(tǒng)除叛亂或叛國指控外,享有刑事豁免權(quán)。尹錫悅目前仍居住在總統(tǒng)官邸,并擁有總統(tǒng)安保服務(wù)。韓國現(xiàn)任代總統(tǒng)是副總理兼財政部長崔相默。
Thousands of Yoon’s supporters gathered outside the presidential residence in Seoul after a South Korean court approved a search and arrest warrant earlier this week. Supporters sought to obstruct police from entering the residence Thursday, prompting police to set up a blockade overnight to stop their work from being impeded.
本周早些時候,韓國法院批準(zhǔn)了針對尹錫悅的搜查和拘捕令后,數(shù)千名支持者聚集在首爾的總統(tǒng)官邸外,試圖阻止警方進(jìn)入住所。周四,警方設(shè)置封鎖線以防支持者阻礙其工作。
本周早些時候,韓國法院批準(zhǔn)了針對尹錫悅的搜查和拘捕令后,數(shù)千名支持者聚集在首爾的總統(tǒng)官邸外,試圖阻止警方進(jìn)入住所。周四,警方設(shè)置封鎖線以防支持者阻礙其工作。
CIO officials and police officers entered the main entrance of the residential complex Friday morning and faced off with presidential security officers shortly thereafter. Live footage of the scene showed police and security officers briefly pushing one another. In a briefing after retreating from the scene, CIO officials said more than 200 presidential bodyguards formed a wall to block them from entering, and there were scuffles “l(fā)arge and small” along the way.
周五上午,CIO官員和警察進(jìn)入總統(tǒng)住宅的主要入口,隨后與總統(tǒng)安保人員對峙?,F(xiàn)場畫面顯示,警察和安保人員曾短暫推搡。CIO官員在撤離現(xiàn)場后的簡報中表示,有超過200名總統(tǒng)保鏢組成人墻阻擋他們進(jìn)入,過程中發(fā)生了“大小不一的沖突”。
周五上午,CIO官員和警察進(jìn)入總統(tǒng)住宅的主要入口,隨后與總統(tǒng)安保人員對峙?,F(xiàn)場畫面顯示,警察和安保人員曾短暫推搡。CIO官員在撤離現(xiàn)場后的簡報中表示,有超過200名總統(tǒng)保鏢組成人墻阻擋他們進(jìn)入,過程中發(fā)生了“大小不一的沖突”。
The team that attempted to detain Yoon consisted of 20 CIO officials and about 80 police officers, the CIO said in a briefing. The officials left the compound in the afternoon, live footage showed.
CIO表示,此次拘捕行動由20名官員和約80名警察組成?,F(xiàn)場畫面顯示,調(diào)查人員于當(dāng)天下午離開了住宅區(qū)。
CIO表示,此次拘捕行動由20名官員和約80名警察組成?,F(xiàn)場畫面顯示,調(diào)查人員于當(dāng)天下午離開了住宅區(qū)。
The detainment is a temporary hold for questioning and precedes a formal arrest that could lead to an indictment. Once detained, Yoon is expected to be moved to the CIO offices for questioning. Prosecutors will then have 48 hours to issue a formal arrest warrant on charges of insurrection and abuse of power.
拘捕是為訊問而進(jìn)行的臨時羈押,隨后可能進(jìn)行正式逮捕并提出指控。一旦被拘捕,尹錫悅預(yù)計將被帶到CIO辦公室接受訊問,檢方需在48小時內(nèi)針對叛亂和濫用職權(quán)指控發(fā)出正式逮捕令。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
拘捕是為訊問而進(jìn)行的臨時羈押,隨后可能進(jìn)行正式逮捕并提出指控。一旦被拘捕,尹錫悅預(yù)計將被帶到CIO辦公室接受訊問,檢方需在48小時內(nèi)針對叛亂和濫用職權(quán)指控發(fā)出正式逮捕令。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Yoon’s defense team has told reporters that the warrant was unjustified, saying the CIO did not have the authority to request an arrest warrant on insurrection cases.
尹錫悅的辯護(hù)團(tuán)隊向媒體表示,該拘捕令沒有正當(dāng)性,稱CIO無權(quán)針對叛亂案件申請逮捕令。
尹錫悅的辯護(hù)團(tuán)隊向媒體表示,該拘捕令沒有正當(dāng)性,稱CIO無權(quán)針對叛亂案件申請逮捕令。
Yoon’s pending detention and potential arrest are extraordinary developments that deepen the political crisis facing South Korea that erupted after his botched attempt to institute martial law on Dec. 3.
尹錫悅面臨的拘捕和可能的逮捕,是加深韓國政治危機(jī)的重要進(jìn)展。此次危機(jī)始于他于12月3日試圖實行戒嚴(yán)令的失敗行動。
尹錫悅面臨的拘捕和可能的逮捕,是加深韓國政治危機(jī)的重要進(jìn)展。此次危機(jī)始于他于12月3日試圖實行戒嚴(yán)令的失敗行動。
The current acting president, Choi, is the second interim leader to take the helm after Yoon’s impeachment on Dec. 14. Prime Minister Han Duck-soo, who initially took over from Yoon, was himself impeached Dec. 27 amid criticism from the opposition that he was stalling judicial appointments at the Constitutional Court that are needed to continue Yoon’s impeachment process.
現(xiàn)任代總統(tǒng)崔相默是尹錫悅12月14日遭彈劾以來的第二位臨時領(lǐng)導(dǎo)人。此前代理總統(tǒng)的總理韓德洙于12月27日也因被反對派批評拖延憲法法院司法任命而遭彈劾。
現(xiàn)任代總統(tǒng)崔相默是尹錫悅12月14日遭彈劾以來的第二位臨時領(lǐng)導(dǎo)人。此前代理總統(tǒng)的總理韓德洙于12月27日也因被反對派批評拖延憲法法院司法任命而遭彈劾。
Choi is juggling four top leadership positions — including acting president, acting prime minister and oversight of economic affairs — while the South Korean won has plunged to its lowest level in nearly 16 years and the government responds to one of the world’s deadliest airline crashes in years.
崔相默目前兼任代理總統(tǒng)、代理總理及經(jīng)濟(jì)事務(wù)監(jiān)督等四個高級職務(wù)。而韓國經(jīng)濟(jì)形勢嚴(yán)峻,韓元匯率跌至近16年來的最低點(diǎn),同時政府還需應(yīng)對近年來全球最嚴(yán)重的航空事故之一。
崔相默目前兼任代理總統(tǒng)、代理總理及經(jīng)濟(jì)事務(wù)監(jiān)督等四個高級職務(wù)。而韓國經(jīng)濟(jì)形勢嚴(yán)峻,韓元匯率跌至近16年來的最低點(diǎn),同時政府還需應(yīng)對近年來全球最嚴(yán)重的航空事故之一。
The crisis in South Korea, a key U.S. ally in Asia, coincides with the transition in Washington to a U.S. president wary of defense pacts with allies, including Seoul. The prolonged leadership vacuum has raised concerns about its impact on the alliance, which has been central to containing North Korea and constraining China’s rise.
這一危機(jī)發(fā)生在韓國這一美國亞洲關(guān)鍵盟友與華盛頓政治權(quán)力交接之際,新任美國總統(tǒng)對與盟友的防務(wù)協(xié)議持謹(jǐn)慎態(tài)度。這一長期的領(lǐng)導(dǎo)真空引發(fā)了對美韓同盟可能受到影響的擔(dān)憂,該同盟對遏制朝鮮和制約中國的崛起至關(guān)重要。
這一危機(jī)發(fā)生在韓國這一美國亞洲關(guān)鍵盟友與華盛頓政治權(quán)力交接之際,新任美國總統(tǒng)對與盟友的防務(wù)協(xié)議持謹(jǐn)慎態(tài)度。這一長期的領(lǐng)導(dǎo)真空引發(fā)了對美韓同盟可能受到影響的擔(dān)憂,該同盟對遏制朝鮮和制約中國的崛起至關(guān)重要。
Yoon has claimed that his martial law attempt — the first such decree in more than four decades — was intended to be a warning against opposition lawmakers, who control the National Assembly and whom Yoon accused of “anti-state” activities that “paralyzed” his ability to govern the country.
尹錫悅聲稱,其試圖實施的戒嚴(yán)令——這是40多年來的首次——是針對反對黨議員的警告,后者控制著國會,尹指控他們進(jìn)行“反國家”活動,導(dǎo)致他“無法治理國家”。
尹錫悅聲稱,其試圖實施的戒嚴(yán)令——這是40多年來的首次——是針對反對黨議員的警告,后者控制著國會,尹指控他們進(jìn)行“反國家”活動,導(dǎo)致他“無法治理國家”。
But a review of testimonies by key officials involved in the incident shows that his plan had probably been months in the making and that he intended to use martial law to target political opponents and pursue baseless election-fraud claims.
但根據(jù)對相關(guān)官員證詞的審查,他的計劃可能已醞釀數(shù)月,其目的是利用戒嚴(yán)令打擊政治對手,并推動毫無根據(jù)的選舉舞弊指控。
但根據(jù)對相關(guān)官員證詞的審查,他的計劃可能已醞釀數(shù)月,其目的是利用戒嚴(yán)令打擊政治對手,并推動毫無根據(jù)的選舉舞弊指控。
The night of the martial law order, Yoon sent troops to the National Assembly in an unsuccessful attempt to stop lawmakers from getting into the voting chamber and overturning his decree. An army commander testified during a parliamentary hearing that Yoon gave an order to “drag out” the lawmakers.
戒嚴(yán)令發(fā)布當(dāng)晚,尹錫悅派遣軍隊前往國會,試圖阻止議員進(jìn)入議會大廳推翻其命令。一位陸軍指揮官在國會聽證會上作證,稱尹曾下令“拖出”議員。
戒嚴(yán)令發(fā)布當(dāng)晚,尹錫悅派遣軍隊前往國會,試圖阻止議員進(jìn)入議會大廳推翻其命令。一位陸軍指揮官在國會聽證會上作證,稱尹曾下令“拖出”議員。
The lawmakers’ vote and an eruption of public anger caused Yoon to rescind the decree barely six hours later. But the night’s events precipitated the worst political crisis in South Korea in decades.
議員投票推翻命令以及公眾的強(qiáng)烈抗議迫使尹錫悅在僅僅六小時后撤銷了戒嚴(yán)令。但當(dāng)晚的事件引發(fā)了韓國幾十年來最嚴(yán)重的政治危機(jī)。
議員投票推翻命令以及公眾的強(qiáng)烈抗議迫使尹錫悅在僅僅六小時后撤銷了戒嚴(yán)令。但當(dāng)晚的事件引發(fā)了韓國幾十年來最嚴(yán)重的政治危機(jī)。
Multiple investigations — criminal and parliamentary — are underway into Yoon’s actions that night. The president was banned from leaving the country and his closest advisers were arrested.
目前,針對尹錫悅當(dāng)晚行動的刑事和國會調(diào)查正在進(jìn)行??偨y(tǒng)已被禁止出國,而其最親密的顧問已被逮捕。
目前,針對尹錫悅當(dāng)晚行動的刑事和國會調(diào)查正在進(jìn)行??偨y(tǒng)已被禁止出國,而其最親密的顧問已被逮捕。
評論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
所以韓國沒有人有勇氣做這項工作?
韓國正在超越美國。他們正在逮捕他們的犯罪政客。
關(guān)掉水電,不要讓任何送食物的人進(jìn)來,這不會花太長時間。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
也許有足夠多的國家會陷入內(nèi)戰(zhàn),我們可以避免第三次世界大戰(zhàn),因為我們都會忙于在本國作戰(zhàn)。
Yoon's insurrection/treason is ongoing.
If he can't even be detained for questioning because he has 200 guards protecting him than the far smaller number of lawful investigators trying to detain him in custody......then he, in effect, remains in power as a dictator/tyrant.
Obviously a civil war would be horrific, but allowing South Korea to slide into the pit of becoming more like North Korea would be orders of magnitude more horrific.
【但根據(jù)對相關(guān)官員證詞的審查,他的計劃可能已醞釀數(shù)月,其目的是利用戒嚴(yán)令打擊政治對手,并推動毫無根據(jù)的選舉舞弊指控。】
尹錫悅的叛亂/叛國行為仍在持續(xù)。
如果僅因為他有200名保鏢保護(hù),導(dǎo)致人數(shù)遠(yuǎn)少的合法調(diào)查人員無法將其拘押訊問……那么事實上,他仍然以DC者/暴君的身份掌握權(quán)力。
顯然,內(nèi)戰(zhàn)將是可怕的,但任由韓國滑向更類似于朝鮮的深淵,將是無數(shù)倍更可怕的事情。
什么?沒有打斗?沒有關(guān)于社會契約的籠統(tǒng)聲明?
就像這一切真的很重要一樣。這個國家由財閥管理。
Sounds like America could learn a lot from our democratic allies. Before Jan. 6th was done, Trump should have been in cuffs and perp-walked out from inside his Oval Office ketchup-stained walls and tv-watching room.
【韓國一家法院周二批準(zhǔn)了對尹的逮捕和搜查令,指控他上個月宣布戒嚴(yán)令的決定引發(fā)叛亂…】
聽起來美國可以從我們的民主盟友那里學(xué)到很多。在1月6日事件結(jié)束之前,特朗普就應(yīng)該已經(jīng)被戴上手銬,從他那沾滿番茄醬的橢圓形辦公室和看電視的房間里被押送出去。
事情沒那么簡單。據(jù)我所知,他當(dāng)天并未親自實施任何可以被確鑿證明為犯罪的行為。他巧妙地操控了那些頭腦簡單的人,同時置身事外,讓他對自己指揮追隨者后會做什么不承擔(dān)直接責(zé)任。他的指導(dǎo)很高明,看看巴爾就知道了。
We’re about to find out here just how fragile it is.
民主是脆弱的。稀有的,而且無論在當(dāng)下還是在人類歷史上,都很難稱得上是主要的政府形式。
我們即將親身體驗它到底有多脆弱。
這個白癡只是給特朗普一些想法。
美國應(yīng)該完全不介入韓國內(nèi)政的任何方面。
我們在那里有20000多名士兵,這就是我們的業(yè)務(wù)。
我曾在韓國美軍服役。當(dāng)時我們是依據(jù)《駐軍地位協(xié)定》駐扎在那里的。這是一項限制美國參與的雙邊協(xié)議。說我們占領(lǐng)韓國這種說法簡直是胡扯。
我從沒說過我們“占領(lǐng)”韓國,我只是指出我們在那里駐扎了2萬名士兵。如果韓國政府不想要他們,我相信特朗普會毫不猶豫地迅速讓他們?nèi)砍坊貒鴥?nèi),讓韓國自己去應(yīng)對北方的問題。
一個善良誠實的人正被腐敗的政府打倒。韓國人被愚弄了,他們應(yīng)該得到更好的待遇。
一個宣布戒嚴(yán)的好人,嗯,聽起來更像一個想要DC的人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處