Arun Tharuvai
Because it makes sense in conjunction with taking over Canada and the Panama Canal.
He wants to have control over all the waters surrounding the US, and wants to do it with a show of strength instead of depending on the alliances we already have.
Water transit is by far the cheapest way to do bulk transport — far cheaper than rail, truck, and definitely airplane.
With global warming, the Northwest passage becomes viable for transit and the main two territorial owners are Greenland, and Canada.

因?yàn)檫@與接管加拿大和巴拿馬運(yùn)河是一致的。
他想要控制美國周圍的所有水域,并且希望通過展示實(shí)力來實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),而不是依賴我們已有的聯(lián)盟。
水路運(yùn)輸是目前最便宜的大宗運(yùn)輸方式——遠(yuǎn)比鐵路、卡車,當(dāng)然還有飛機(jī)便宜。
隨著全球變暖,西北航道變得可行,而主要的兩個(gè)領(lǐng)土所有者是格陵蘭和加拿大。


Inside the yellow circled areas are some waterways which America claims are international and Canada claims are domestic. Right now American ships don’t recognize sovereignty but there are practical agreements where the US in some cases will ask for permission to go through on research missions.
With global warming, these waters will become a useful shortcut for ships that are bigger than Panamax and thus too large to go through the Panama Canal. Better than going through the Straights of Magellan.
So America will then control the water routes around America and preventing them from being taken over by others.
My prediction: he’ll go after Cuba next. Far too close to US soil and hostile.

在黃色圓圈區(qū)域內(nèi)有一些水道,美國聲稱它們是國際水域,而加拿大聲稱它們是國內(nèi)水域。目前,美國船只不承認(rèn)主權(quán),但在某些情況下,美國會(huì)通過實(shí)際協(xié)議請(qǐng)求允許進(jìn)行科研任務(wù)。
隨著全球變暖,這些水域?qū)⒊蔀楸劝湍民R型船更大的船只的有用捷徑,這些船太大無法通過巴拿馬運(yùn)河。比通過麥哲倫海峽更好。
因此,美國將控制美洲周圍的水路,防止它們被他人接管。
我的預(yù)測:他接下來會(huì)針對(duì)古巴。離美國領(lǐng)土太近且敵對(duì)。