UK not choosing between US and EU, says Starmer

斯塔默表示,英國不會在美國和歐盟之間做出選擇
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處




新聞:

The UK is "not choosing between the US and the EU", Prime Minister Sir Keir Starmer has said after President Donald Trump threatened the European unx with trade tariffs.

在唐納德·特朗普以貿(mào)易關(guān)稅威脅歐盟后,英國首相基爾·斯塔默爵士表示,英國“不會在美國和歐盟之間做出選擇”。

Over the weekend, Trump announced 25% tariffs on Canada and Mexico - which have both since been paused - and said he would take similar action against the EU but suggested a deal could be "worked out" with the UK.

上周末,特朗普宣布對加拿大和墨西哥征收25%的關(guān)稅——這兩個關(guān)稅后來都暫停了——并表示他將對歐盟采取類似的行動,但表示可能會與英國“達成協(xié)議”。

Asked if he would be willing to water down attempts to forge closer ties with the EU in exchange for keeping the US on side, Sir Keir said both relationships were important to the UK.

當被問及他是否愿意淡化與歐盟建立更緊密關(guān)系以換取與美國站在一邊的努力時,基爾爵士表示,這兩種關(guān)系對英國都很重要。

"Now, that for me isn't new, I think that's always been the case and will be the case for many, many years to come," he added.

“現(xiàn)在,這對我來說并不新鮮,我認為這一直都是這樣,而且在未來的許多年里都會是這樣,”他補充說。

The prime minister told a press conference in Brussels it was "early days" when it came to tariff talks with the US and that he backed "open and strong trading relations".

首相在布魯塞爾的一個新聞發(fā)布會上表示,與美國的關(guān)稅談判還處于“早期階段”,他支持“開放和強大的貿(mào)易關(guān)系”。

Sir Keir was in Belgium to meet Nato Secretary General Mark Rutte and attend talks with EU leaders - the first PM to do so since Brexit.

凱爾爵士在比利時會見了北約秘書長馬克·呂特,并參加了與歐盟領(lǐng)導人的會談,這是自英國脫歐以來第一位這樣做的首相。

Asked about tensions between the US and the EU, Rutte said there were "always issues between allies" but that would "not get in the way of our collective determination to keep our deterrent strong".

當被問及美國和歐盟之間的緊張關(guān)系時,呂特表示,“盟友之間總是存在問題”,但這“不會妨礙我們保持強大威懾的集體決心”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


On Ukraine, he said Nato - the military alliance of Western countries - had to "not only sustain but continue to step up our support" to ensure Ukraine could negotiate with Russia from "a position of strength".

在烏克蘭問題上,他說,北約——西方國家的軍事聯(lián)盟——必須“不僅要維持,還要繼續(xù)加強我們的支持”,以確保烏克蘭能夠以“優(yōu)勢地位”與俄羅斯談判。

He added that spending 2% of national income on defence was "not enough to keep us safe" and that there was "no time to waste" in boosting funding.

他補充說,將國民收入的2%用于國防“不足以保證我們的安全”,在增加資金方面“沒有時間可以浪費”。

Currently Nato asks every member country to spend a least 2% of GDP on defence, however it is thought only 23 of the 32 members meet the target.

目前,北約要求每個成員國至少將GDP的2%用于國防,然而據(jù)認為,32個成員國中只有23個達到了這一目標。

Sir Keir said the UK currently spends 2.3% and that his government would shortly be setting out "the path" towards reaching 2.5%.

基爾爵士表示,英國目前的支出為2.3%,他的政府將很快制定“道路”,目標是達到2.5%。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


Speaking at a European Council dinner, the prime minister called for more military collaboration between the UK and Europe including by improving military mobility and logistics across Europe, focusing on research and development and deepening industrial collaboration.

首相在歐洲理事會晚宴上發(fā)表講話,呼吁英國和歐洲加強軍事合作,包括改善整個歐洲的軍事機動性和后勤保障,專注于研發(fā),深化工業(yè)合作。

He also said there should be more co-operation to protect against state threats and sabotage, including on subsea infrastructure. This comes after the UK issued a warning to Russia last month after a spy ship was spotted near undersea cables.

他還表示,應該加強合作,防范國家的威脅和破壞,包括在海底基礎(chǔ)設(shè)施方面。上個月,在一艘間諜船被發(fā)現(xiàn)靠近海底電纜后,英國向俄羅斯發(fā)出了警告。

While defence is the focus of his Brussels trip, for Sir Keir it is also part of an ongoing bid to "reset" UK-EU relations.

雖然國防是他布魯塞爾之行的重點,但對基爾爵士來說,這也是“重置”英歐關(guān)系的持續(xù)努力的一部分。

The UK government wants to forge stronger lixs with the EU - but that could anger the US and risk the UK getting caught up in a trade war.

英國政府希望與歐盟建立更緊密的聯(lián)系,但這可能會激怒美國,并有可能使英國陷入貿(mào)易戰(zhàn)。

Similarly, the EU might obxt to Sir Keir siding with the US rather than its European neighbours.

同樣,歐盟可能會反對基爾爵士站在美國而非歐洲鄰國一邊。

Earlier, No 10 said the prime minister trusted Trump and pointed to "a really constructive early set of conversations" between the two men.

早些時候,唐寧街10號表示,首相信任特朗普,并指出兩人之間“非常有建設(shè)性的早期對話”。

"We've got a fair and balanced trading relationship which benefits both sides of the Atlantic," the spokesman added.

“我們擁有公平、平衡的貿(mào)易關(guān)系,這對大西洋兩岸都有利,”這位發(fā)言人補充說。

"It's worth around £300bn and we are each other's single largest investors, with £1.2tn invested in each other's economies."

“它的價值約為3000億英鎊,我們是彼此最大的單一投資者,在彼此的經(jīng)濟中投資了1.2萬億英鎊?!?/b>

Reform UK leader Nigel Farage the prime minister's commitment to industrial collaboration with the EU showed he was "a rejoiner at heart".

英國改革領(lǐng)袖奈杰爾·法拉奇承諾與歐盟開展產(chǎn)業(yè)合作,這表明他“骨子里是一個重返歐盟的人”。

The UK should be negotiating a free trade deal with the US instead, he told BBC Radio 4's Today programme on Tuesday, claiming the EU was "diminishing every year".

英國應該與美國談判一項自由貿(mào)易協(xié)議,他在周二接受BBC廣播4臺的《今日》節(jié)目采訪時表示,歐盟“每年都在縮小”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


"If we start to tie ourselves to industrial collaboration, as it appears was agreed last night, then we find ourselves with less flexibility in doing deals with countries like America.

“如果我們開始把自己與工業(yè)合作綁在一起,就像昨晚達成的那樣,那么我們發(fā)現(xiàn)自己在與美國等國家進行交易時的靈活性就會降低。

"My fear is we tie ourselves to EU law."

“我擔心的是,我們會把自己與歐盟法律綁在一起。”

Following Trump's tariffs announcements over the weekend, European and Asian stock markets fell, with car manufacturers particularly badly hit.

特朗普周末宣布關(guān)稅后,歐洲和亞洲股市下跌,汽車制造商受到的打擊尤其嚴重。

The UK was also impacted but to a lesser extent than the EU.

英國也受到了影響,但影響程度不及歐盟。

Analysis produced last year by the University of Sussex suggested the UK could face a £22bn hit to exports if the US imposed a blanket 20% tariff on all imports.

蘇塞克斯大學去年的分析顯示,如果美國對所有進口商品征收20%的關(guān)稅,英國可能面臨220億英鎊的出口損失。

Trump believes imposing tariffs will help grow the US economy and protect jobs, however it could lead to consumers paying more as prices adjust to the taxes.

特朗普認為征收關(guān)稅將有助于美國經(jīng)濟增長和保護就業(yè),但隨著價格與稅收相適應,這可能會導致消費者支付更多的錢。

On Monday, Mexican President Claudia Sheinbaum said the imposition of the 25% tariffs had been delayed after reaching an agreement with the US which would see her country deploy 10,000 troops to tackle drug trafficking into the US.

周一,墨西哥總統(tǒng)克勞迪婭·謝恩鮑姆表示,在與美國達成協(xié)議后,25%的關(guān)稅被推遲征收,墨西哥將部署1萬名士兵來打擊進入美國的毒品走私。

Prime Minister Justin Trudeau also confirmed that Trump's proposed tariffs of 25% on Canadian goods would be "paused for at least 30 days while we work together".

加拿大總理賈斯汀·特魯多也證實,特朗普對加拿大商品征收25%關(guān)稅的提議將“暫停至少30天,讓我們共同努力”。

European Commission President Ursula von der Leyen said the EU wanted a constructive dialogue with the US but was ready to respond firmly if it was "unfairly" targeted by the new Trump administration.

歐盟委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩表示,歐盟希望與美國進行建設(shè)性對話,但如果特朗普新政府“不公平”地針對歐盟,歐盟準備做出堅定回應。

French President Emmanuel Macron said that if EU interests were attacked, the trading bloc would have to "make itself respected and thus react".

法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍表示,如果歐盟的利益受到攻擊,這個貿(mào)易集團將不得不“讓自己受到尊重,從而做出反應”。

EU foreign policy chief Kaja Kallas said there were "no winners in trade wars", but if there was a trade war with the US "then the one laughing on the side is China".

歐盟外交政策負責人卡賈·卡拉斯表示,“貿(mào)易戰(zhàn)中沒有贏家”,但如果與美國發(fā)生貿(mào)易戰(zhàn),“那么在一旁笑的是中國”。

Asked earlier if he would put tariffs on the UK, Tump said: "UK is out of line but I'm sure that one... I think that one can be worked out."

早些時候,當被問及他是否會對英國征收關(guān)稅時,特朗普說:“英國是越界了,但我確信……我認為這是可以解決的?!?/b>

He added his discussions with the British prime minister had "been very nice" adding: "We've had a couple of meetings. We've had numerous phone calls. We're getting along very well."

他補充說,他與英國首相的討論“非常愉快”,并補充說:“我們已經(jīng)舉行了幾次會議。我們接到了很多電話。我們相處得很好?!?/b>

As well as defence the UK wants to discuss easing restrictions on the trade of food and animal products and co-operation on emission trading schemes with the EU.

除了國防問題,英國還希望與歐盟討論放寬食品和動物產(chǎn)品貿(mào)易限制,以及在排放交易計劃方面進行合作。

The mutual recognition of professional qualifications and allowing touring musicians to travel more easily are also areas of interest.

專業(yè)資格的相互認可和允許巡回音樂家更容易地旅行也是他們感興趣的領(lǐng)域。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


The EU is keen to set up a youth mobility scheme, which would make it easier for young EU citizens to study and work in the UK and vice versa. However, ministers have so far rejected the idea.

歐盟熱衷于建立一個青年流動計劃,這將使年輕的歐盟公民更容易在英國學習和工作,反之亦然。然而,到目前為止,大臣們拒絕了這一想法。

Downing Street has not ruled out joining the Pan-Euro-Mediterranean Convention, which would allow tariff-free trade on some goods.

英國政府沒有排除加入《泛歐洲-地中海公約》的可能性,該公約將允許英國對某些商品進行免關(guān)稅貿(mào)易。

The Conservatives have accused the government of "trying to reopen the divisions of the past and edge us back into the EU".

保守黨指責政府“試圖重新開啟過去的分裂,把我們逼回歐盟”。

In contrast, Liberal Democrat leader Sir Ed Davey has been urging the government to negotiate a new UK-EU customs unx, allowing tariff-free trade between the two sides.

相比之下,自由民主黨領(lǐng)袖埃德·戴維爵士一直在敦促政府就新的英國-歐盟關(guān)稅同盟進行談判,允許雙方進行免關(guān)稅貿(mào)易。

Following the tariff announcements, Sir Ed said the US president was "acting like a playground bully" and the UK should "work with our allies in the Commonwealth and Europe to stand strong against Trump".

在特朗普宣布加征關(guān)稅后,埃德爵士表示,美國總統(tǒng)“表現(xiàn)得像個操場上的惡霸”,英國應該“與我們在英聯(lián)邦和歐洲的盟友合作,堅決反對特朗普”。