去婚姻市場找老婆
Entering the Marriage Market to Get a Wife
譯文簡介
踏入上海婚姻市場,探秘尋妻之旅!我深入中國這個獨特的相親舞臺,化身為一個求偶者,體驗了這個充滿魅力的約會與婚姻的世界。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認領! http://www.flyercoupe.com/translation

Entering and investigating the Marriage Market in Shanghai to get a wife! I entered this unique matchmaking scene in China, offering myself as a husband in the fascinating world of dating and marriage!
踏入上?;橐鍪袌?,探秘尋妻之旅!我深入中國這個獨特的相親舞臺,化身為一個求偶者,體驗了這個充滿魅力的約會與婚姻的世界。
每日新素材,等你來認領! http://www.flyercoupe.com/translation
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

Entering and investigating the Marriage Market in Shanghai to get a wife! I entered this unique matchmaking scene in China, offering myself as a husband in the fascinating world of dating and marriage!
踏入上?;橐鍪袌?,探秘尋妻之旅!我深入中國這個獨特的相親舞臺,化身為一個求偶者,體驗了這個充滿魅力的約會與婚姻的世界。
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
"Unfortunately you are too good looking for our daughter" -- I respect that level of honesty in any dating setups
“可是你太帥了,我女兒配不上”——我非常尊重這種相親場合的誠實程度
Next go to the gypsy wife market in Bulgaria
接下來去保加利亞的吉普賽妻子市場
I was so surprised to see Chinese aunties speaking English.
看到中國阿姨說英語,我很驚訝
Be honest, the reason this didn't work is because they all knew/realized later that this wasn't serious. It's an interesting documentary, done many many times, but these people don't want you there because you aren't actually looking for someone.
說實話,這不起作用的原因是他們后來都知道你是拍著玩的。這是一部有趣的紀錄片,拍了很多次,這些人不想讓你去那里,因為你實際上并沒有真的在相親。
-------------譯者:xingak47--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Female, 1.58m, 92kg.. The hesitation was real!
女,身高1.58米,體重92公斤。這種猶豫是真的!
You upload and the day gets better lets goo i love your videos
每天都追著你上傳的看,非常喜歡你的視頻!
I can’t wait till you reach 1 million subscribers! You absolutely deserve it!!
我等不及你有100萬訂閱用戶了!你絕對值得??!
To westerners, the question of "owning a house" might seem greedy but believe it or not, they are asking out of practicality. Take it as you will - it is a different culture.
對于西方人來說,“擁有房子”的問題可能看起來很貪婪,但不管你信不信,他們是出于實際考慮而提出的。隨你怎么想,這是一種不同的文化。
PPPeter is about to reach the 1 M subscriber number. About time. Deserves it.
博主的粉絲量即將過百萬,這是你們應得的。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Cool video, My relationship of 5 years ended a month ago. The love of my life decided to leave me, I really love her so much I can’t stop thinking about her, I’ve tried my very best to get her back in my life, but to no avail, I’m frustrated, I don’t see my life with anyone else. I’ve done my best to get rid of the thoughts of her, but I can’t, I don’t know why I’m saying this here, I really miss her and just can’t stop thinking about her.
視頻很酷,我五年的戀情一個月前結(jié)束了。我生命中的摯愛決定離我而去,我深愛著她,無法停止對她的思念。我竭盡全力想讓她重回我的生活,卻徒勞無功,我感到沮喪,無法想象與他人共度余生。我盡力想擺脫對她的思念,但無濟于事,我也不知道為何在這里傾訴,我真的很想念她,無法停止對她的思念。
Without question you are my favorite youtube creator thank you for all you do
毫無疑問,你是我最喜歡的YouTube創(chuàng)作者,感謝你所做的一切。
PPPEter: "Oh, bird's silivia is soooo disgusting"
Also PPPeter few days later: [eating egg boiled in kindergarten boy's piss] "Best egg I've ever eaten!"
PPPeter:“哦,鳥的唾液真是太惡心了?!?br /> 幾天后的PPPeter:[吃著在幼兒園男孩尿里煮的雞蛋]“這是我吃過的最好吃的雞蛋!”
Loving the new videos, great content, shot beautifully and quirky editing . This the best channel on You Tube and always makes me so happy when there are new uploads
喜歡這些新視頻,內(nèi)容很棒,拍攝得很漂亮,剪輯也很有個性。這是YouTube上最好的頻道,每次有新上傳都讓我非常開心。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Vlad saved this video with his Colombian cocaine addition.
Vlad大概是因為沉迷哥倫比亞可卡因才保存了這個視頻。
Love is a sweet thing, but money is even sweeter
愛情是甜蜜的,但金錢更甜蜜。
These videos deserve millions of views
這些視頻值得數(shù)百萬的播放
That's Asian practicality right there. And also just family members helping each other.
這就是亞洲人的實用主義,也是家人間的互助精神。
I was there accidentally and didn’t realised what’s going on there until this video now
Had some problems to make there pictures. Some people were a bit rude
我無意中到了那里,直到看了這個視頻才明白發(fā)生了什么。 當時拍照遇到了點麻煩,有些人態(tài)度不太友好。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
100.000 dollars salary? High but realistic? That's 0.1% in Croatia
100,000美元的薪水?很高,但現(xiàn)實嗎?在克羅地亞這是已經(jīng)前0.1%了。
Everytime you upload a new video my day gets better! Thanks for that!
每次你上傳新視頻,我的一天都會變得更加美好!感謝你!
100k in Italy is a HIGH salary. A worker is around 20k, a professional 30k, a director in a multinanitonal company 60/80k... Do they have commonly 100k/year in China????
在意大利,10萬歐元是很高的薪水。一個普通工人大約2萬歐元,一個專業(yè)人士大約3萬歐元,一個跨國公司的主管大約6萬到8萬歐元……在中國,他們通常有每年10萬歐元的收入嗎?
“I also want to be your family as soon as possible”
“我也希望能盡快成為你的家人。”
really surprised with how many of the Chinese spoke english at the market
這個相親市場上有那么多中國人說英語讓我感到驚訝。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
seems way better then online dating
比網(wǎng)上交友好多了
Sorry you didn't find a wife ..was rooting for you
抱歉,你還沒找到妻子...一直支持你
“ sorry you’re too good for my daughter”
“對不起,我女兒配不上你”
Hey Peter, I'm excited to see your channel hit 1 million subscribers soon! Congratulations on the great content you've been showing us for years.
Greetings from Brazil!
嘿,彼得,我很高興看到你的頻道訂閱人數(shù)即將達到 100 萬!感謝你多年來為我們展示的精彩內(nèi)容,祝賀你。
來自巴西的問候!
broo that was soo good sponsor transition! love it!!
“兄弟,那個贊助過渡做得太好了!我喜歡??!”
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I also have a wife from Shanghai, thanks for the language lesson.
我也有個上海的妻子,感謝你的語言課。
That today, tomorrow, Toyota had me spitting out my coffee.
今天,明天,豐田讓我把咖啡都吐出來了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Its very easy to see your videos. They are very intresting, fast pace and funny. Congrats!
看你的視頻很讓人放松。它們非常有趣,節(jié)奏明快,而且風趣幽默。祝賀你!
Love the video bro. Super Hilarious! And I didn’t know they speak English there a bit. Amazing!
喜歡你的視頻,兄弟。超級搞笑!我都不知道他們會說英語。太神奇了!
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Vladimir is the best camera man ever.
Vladimir是最棒的攝像師
Aww, man. You got my hopes up.
哇,伙計。你讓我充滿了希望。
With the rising living expenses of Shanghai, you need a house more than you need love.
隨著上海生活費用的上漲,你需要房子勝過需要愛情。
The fact that nobody has pictures on the ads makes it sus LM. I wouldn't buy a used car based on just a written descxtion. Or without a test drive.
廣告上沒有人的照片,這讓人懷疑,也讓我覺得很搞笑。我不會僅憑文字描述就買一輛二手車?;蛘卟辉囻{就買。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Ive visited the park this year in June and it is still packed as! Spoke to few parents there and also met 2 guys with their A4 paper.... majority are match maker agents though and saw few repeated A4 papers throughout the park.
I did feel the market has changed compared to 5 - 6 years ago. Saw many ads with 'recently divorced/ short marriage no kids' now.
In big cities, the standards are pretty high. Both guys and girls all got a long list of requirements: salary, education, height, age, house etc.
Another interesting thing is there is an area within the park for elderly dating, only few meters away.. they just stand there and chat .
Much better idea cos u get to see the other person instead of a A4 piece of paper.
今年六月我去了那個公園,那里依然人山人海!我和幾位家長聊了聊,還遇到了兩個拿著A4紙的男士……大多數(shù)都是婚介代理人,而且我在整個公園里看到了好幾份重復的A4紙。 我感覺現(xiàn)在的市場和五六年前相比有所變化?,F(xiàn)在看到很多廣告上寫著“最近離婚/短暫婚姻無子女”。 在大城市里,標準相當高。無論是男士還是女士,他們都有一長串的要求:薪水、教育、身高、年齡、房子等等。 另一個有趣的現(xiàn)象是,公園里有一個專門為老年人約會的區(qū)域,離這里只有幾米遠……他們就站在那里聊天。 這是一個更好的主意,因為你可以直接看到對方,而不是只看一張A4紙。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
"WE have to know if she likes me too, but we both know the answer" I laughed way to much at that one. Love this kind of jokes
“我們必須知道她是否也喜歡我,但我們都知道答案",笑死我了。我喜歡這種笑話
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
"I'm PPPlowhead" with a straight face is crazy
一臉嚴肅地說 “我是 PPPlowhead ”簡直太瘋狂了
I'm Shanghainese dude. Yes, it's true there a market like this. Yes, it's weekend only in People's Park. Can they be very snobish? Absolutely.
我是上海人。是的,確實有這樣的市場。是的,只有周末在人民公園才有。他們會不會很勢利?當然。
Hi guy's you both put out some of the best vlogs on YouTube and this series is fascinating that nobody would know it exists if you didn't bring it to us but obviously i do enjoy your worst and best experiences around Europe, stay safe.
嗨,伙計們,你都在 YouTube 上發(fā)布了一些特別棒的視頻錄像,這個系列非常吸引人,如果你們不介紹給我們,沒人會知道它的存在,但顯然我很喜歡你們在歐洲最糟糕和最好的經(jīng)歷,注意安全。
I think she seemed really chill.
我覺得她看起來真的很冷淡。
Every single second of Your videos is just perfect and makes a day so much better! I can't understand why they are so underrated Keep up entertaining us by sharing all these amazing experiences from Your live
您的視頻每一秒都堪稱完美,讓我的一天都變得十分美好!我不明白為什么這些視頻被限流了 請繼續(xù)與我們分享您精彩的現(xiàn)場經(jīng)歷。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
If only I had known something like that existed... Now. it's too late.
要是我知道有這樣的東西就好了。?!,F(xiàn)在。太晚了。
We have something similar in Germany. We call it ?35 Party and Resteficken.
我們德國也有類似的東西。我們稱之為 “35 派對以及Resteficken("Resteficken" 是一個德語俚語,字面意思是 "ficken"(性交)和 "Rest"(剩余)的組合)”。
Great video. Waiting for more!
很棒的視頻,期待更多的作品!
Pppeter never dissapoint
Pppeter 從不讓人失望
love your video's. Also, I need the WeChat of vlad's colombian guy because that's just amazing
喜歡你的視頻,另外,我還需要那個叫vlad的哥倫比亞人的微信,這家伙太不可思議了。
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
the main reason is parents want social life
主要的原因在于父母們希望有社交生活。
Arranged marriages, is centuries old custom.
包辦婚姻,這是幾個世紀前的老風俗了。
Bird’s saliva…it’s usually called bird’s nest soup…and it’s supposed to be good for you - the lungs, skin, etc. It’s a very common delicacy in Asia among Asian Chinese.
燕子的唾液......通常被稱為燕窩湯......據(jù)說對肺部、皮膚等都有好處。 在亞洲,這是亞洲華人非常常見的一種美食。
Bloody Brilliant!! Greetings from Cape Town
太厲害了??!來自開普敦的問候
almost at 1 millions subscribers!! good job
將近有100萬訂閱了!!干得漂亮
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I could recognize my hometown Wuhan in the montage in the ending of the video. Welcome to Wuhan!
在視頻結(jié)尾的剪輯里面,我認出了我的家鄉(xiāng)武漢。歡迎來到武漢!
You know what, at this point I'm not even mad at this concept. I'll take anything.
你知道嗎,在這一點上,我甚至對這個概念都不生氣。我什么都能接受。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Man there’s nothing like your videos. Much (true) love from me
兄弟,沒有什么能比得上你的視頻。來自我的(真)愛
Thx plowhead. I discover so much with your video. I like thoses vod about china, its so different. Greetings from France.
感謝你。我從你的視頻中發(fā)現(xiàn)了很多東西。我喜歡關于中國的視頻,它太與眾不同了。來自法國的問候。
Thanks mate... always great to watch a pppppeter upload.
Be well
謝謝你,伙計......看 pppppeter 上傳的視頻總是很棒。
祝好
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
good work. I like your humor and courage. Wish you find your true love
干得漂亮,我喜歡你的幽默和勇敢。希望你能找到你的真愛
Not Like a physical market, but it happens in India too, family of the person publish a 2inch x 2inch newspaper ad , but it only happens if the person isn't able to find someone physically for a long time (Every Indian knows it)
雖然不像有形的市場,但在印度也有這種情況,當事人的家人會在報紙上刊登 2英寸 x 2英寸的廣告,但只有在當事人長期找不到合適人選的情況下才會出現(xiàn)這種情況(每個印度人都知道這一點)。
This isn't a vlog this is a show!
這不是 Vlog,這是真人秀!
as a Gay- Chinese,I will Married YOUuu…
作為一個中國的同志,我要嫁給你....
-------------譯者:硫子西--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Such a practical way of doing things. Gotta wonder how young people there look at this though. "Ugh my grandma told me to call some random guy she met at that boomer marriage market thing. I guess I gotta make her happy and at least message him -.-"
這樣的做事方式很實用。不過,真不知道那里的年輕人是怎么看待這個問題的?!鞍?,我奶奶讓我給她在潮人婚姻市場上隨便認識的一個人打電話。我想我得讓她高興,至少給他發(fā)個信息-.-”
that one auntie saying that love is cool, but you gotta get your bread up LOL Loved that, very realistic view lol
那位阿姨說,愛情很酷,但你得把面包做起來,笑死我了,我喜歡這個說法,很現(xiàn)實,笑死我了
VLAD I FUCKING LOVE YOU. 17 minutes into the video I was like come on Peter... "like cocaine" 2 words. I exploded in laughter. Thank you for existing.
VLAD我他媽愛死你了 視頻剛開始17分鐘,我就覺得Peter... “像可卡因 "這兩個詞 我笑噴了 感謝你的存在
I’m proud of you for trying unique food that’s you’re not typically used to
我真為你感到驕傲,因為你嘗試了你通常不習慣的獨特食物
-------------譯者:Anayeli--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
This guy deserves more than 10 million followers atleast.
他粉絲至少應該超過 1000 萬。
That was so funny. It's always a pleasure to see your videos Peter.
太有趣了??吹侥愕囊曨l總是很開心,彼得。
Birds nest is standard in Vietnam. Had it many times. Ive been living here for ten years.
燕窩是越南的標配,我吃過很多次。 我在越南這生活了十年。
Great video peterrr....
偉大的視頻 peterrr....
Great episode.
很棒的一集
-------------譯者:Anayeli--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Since you looked so disgusted by this Chinese delicacy, I thought it was sp**m from some kind of animal.... When you said "bird saliva", I was so relieved Saliva is nothing that dirty, it doesn't even smell or taste weird - and it's not animal sp....
因為你看起來對這種中國美食很反感,我還以為是某種動物的精液....。當你說 “鳥的唾液 ”時,我松了一口氣 唾液沒那么臟,甚至聞起來和嘗起來都不奇怪--而且它不是動物的精液....。
I wish he would stay longer in china i was so happy to see him there
希望他能在中國多待一段時間,我很高興能在那里看到他。
Can't believe it's already been 7 episodes
真不敢相信已經(jīng)播了7 集了
Loving the Chinese series! My gf and I had a big laugh about "being too good looking" and the cocaine parts. That was insanely funny.
喜歡中國系列!關于 “長得太帥 ”和可卡因的部分,我和我女朋友笑得前仰后合。太好笑了