In a new worst-case estimate, Goldman Sachs says reduced travel and boycotts could cost the U.S. almost $90 billion in lost GDP this year alone. “When it comes to his war on tourism, it's Americans that are going to pay the price,” says Chris Hayes.

在一項(xiàng)新的最壞情況估計(jì)中,高盛表示,減少的旅游和抵制活動(dòng)可能僅今年就導(dǎo)致美國(guó)損失近900億美元的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值??死锼埂ずR梗–hris Hayes)表示:“在他對(duì)旅游業(yè)的戰(zhàn)爭(zhēng)中,最終付出代價(jià)的將是美國(guó)人?!?br />