日本和歌山鄉(xiāng)村2.3萬美元的房子是什么樣子
What A US$23,000 House Looks Like in Rural Wakayama, Japan
譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:日本進(jìn)口了超過60%的食品,這構(gòu)成了巨大的國(guó)家安全風(fēng)險(xiǎn)。他們需要激勵(lì)年輕人遷移到/留在農(nóng)村地區(qū)種植糧食。這將有助于維持當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)、降低食品成本并提高安全性。
正文翻譯
日本和歌山鄉(xiāng)村2.3萬美元的房子是什么樣子
評(píng)論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
@ichifish
Japan imports more than 60% of its food, which is a huge national security risk. They need to incentivize young people to move to/stay in the countryside and grow food. That would help maintain local communities, lower food costs, and increase security.
日本進(jìn)口了超過60%的食品,這構(gòu)成了巨大的國(guó)家安全風(fēng)險(xiǎn)。他們需要激勵(lì)年輕人遷移到/留在農(nóng)村地區(qū)種植糧食。這將有助于維持當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)、降低食品成本并提高安全性。
The chance of a major revision to agriculture happening directly correlates to food costs (we're being destroyed by the weak yen and inflation, neither of which is showing signs of slowing), global insecurity (how's that going these days?), and climate change, all of which are rising fast.
農(nóng)業(yè)發(fā)生重大改革的概率與食品價(jià)格(我們正被疲軟的日元和通貨膨脹所摧毀,這兩者都沒有放緩的跡象)、全球不穩(wěn)定局勢(shì)(最近情況如何?)以及氣候變化直接相關(guān),所有這些因素都在快速加劇。
@ichifish not according to the Japanese government and farming industry and simple maths. Japan does not have enough room to feed itself domestically. That's just a fact. Forcing people into subsistence farming isn't going to change that.
The actual problems are urban sprawl , an over reliance on rice, and the fact that farming isn't profitable unless done at scale, meaning people aren't taking it up as their parents retire.
Those are the problems you need to fix, not force young people into a dead end job in a dying town
這與日本政府和農(nóng)業(yè)行業(yè)的數(shù)據(jù)以及簡(jiǎn)單計(jì)算不符。日本沒有足夠的土地來實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)糧食自給自足,這只是一個(gè)事實(shí),強(qiáng)迫人們從事自給農(nóng)業(yè)不會(huì)改變這一點(diǎn)。
真正的問題是城市擴(kuò)張、對(duì)稻米的過度依賴,以及農(nóng)業(yè)除非達(dá)到一定規(guī)模否則無利可圖的事實(shí),這意味著人們不會(huì)在父母退休后接手農(nóng)業(yè)。
這些才是你需要解決的問題,而不是強(qiáng)迫年輕人去一個(gè)衰敗的小鎮(zhèn)從事沒有前途的工作。
@DeadShot48 Yes, obviously, Japan doesn't have enough land to feed itself. If you think that's what I think, you should reread my comments.
Also, a good reader would notice that I specifically did not say "force," I said "incentivize." I've taught about 4,000 university students at this point in my career, and the reason they don't want to farm is incentives.
Rural communities are difficult to live in, most plots of land are too tiny to make a profit, and the movement to embrace organic, local food and communities is nascent. These are disincentives.
Please read more carefully.
是的,顯然日本沒有足夠的土地來養(yǎng)活自己。如果你認(rèn)為這是我的觀點(diǎn),你應(yīng)該重新仔細(xì)閱讀我的評(píng)論。
此外,細(xì)心的讀者會(huì)注意到我特意沒有使用"強(qiáng)迫"這個(gè)詞,我說的是"激勵(lì)"。在我的教學(xué)生涯中,我教授過大約4000名大學(xué)生,他們不愿意從事農(nóng)業(yè)的根本原因在于激勵(lì)不足。
鄉(xiāng)村社區(qū)生活條件艱苦,大多數(shù)農(nóng)田的面積太小難以盈利,而發(fā)展有機(jī)農(nóng)業(yè)和本地食品社區(qū)的運(yùn)動(dòng)才剛剛起步。這些都是阻礙因素。
請(qǐng)更加仔細(xì)地閱讀我的觀點(diǎn)。
@ichifish the irony. If you know that Japan can't produce enough food why are you claiming that's what it needs to do. Even if what you propose magically turned the Japanese agriculture sector around it would represent a percentage points change and in no way would produce the results you are suggesting
They are already incentivised, heavily incentivised, in fact. And no one is taking it up. This means you would have to force people to do it unless you address the underlying causes. Which you barely mention without any way to actually solve.
You're a bad teacher if this is how you're teaching your students. Let me guess, you teach English
真是諷刺。既然你知道日本無法生產(chǎn)足夠的糧食,為什么還聲稱這是日本需要做的?即使你提出的建議能奇跡般地扭轉(zhuǎn)日本農(nóng)業(yè)部門的現(xiàn)狀,這也只會(huì)帶來幾個(gè)百分點(diǎn)的改變,根本無法產(chǎn)生你所聲稱的效果。
事實(shí)上,農(nóng)業(yè)已經(jīng)獲得了相當(dāng)優(yōu)厚的激勵(lì)政策,但仍然沒有人愿意從事農(nóng)業(yè)。這意味著除非你解決根本的原因,否則本質(zhì)上就是強(qiáng)迫人們?nèi)プ觥6銕缀鯖]有提到這些根本問題,更提不出實(shí)際的解決方案。如果你是這樣教導(dǎo)學(xué)生的,那你就是個(gè)糟糕的老師。讓我猜猜,你是教英語的吧?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
? @ichifish Even so, 20% is still 20% and there is only so much that you can do with a given amount of farmland.
I live in Japan and I have also worked in agriculture when I was younger-I am interested in how you would incentivize young people to work on farms .
即便如此,20%的自給率仍然是20%,在給定的農(nóng)田面積下能做的事情是有限的。我生活在日本,年輕時(shí)也從事過農(nóng)業(yè)工作——我很想知道你會(huì)如何具體激勵(lì)年輕人從事農(nóng)業(yè)工作。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Spending a year or two living in Japan can be a wonderful experience. However, living there long-term can be very challenging......
在日本生活一兩年可能是個(gè)美妙的經(jīng)歷。然而,長(zhǎng)期生活在那里可能會(huì)面臨很多挑戰(zhàn)......
I call them "ghost houses". In my small town in Massachusetts USA there are three "ghost houses" on just two of the streets where I walk every day. But in Massachusetts the media are constantly promoting discussions of 'open space' and hiking trails, but not economic development that would keep these towns alive.
我稱它們?yōu)?鬼屋"。在美國(guó)馬薩諸塞州我生活的小鎮(zhèn)上,僅我每天散步經(jīng)過的兩條街道上就有三棟這樣的"鬼屋"。但在馬薩諸塞州,媒體不斷鼓吹"開放空間"和徒步小徑的討論,而不是能夠維持這些小鎮(zhèn)活力的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
It is a shame. It's a squeeze that must be quite difficult for families caught. Japan is quite appealing for the various retiring generations everywhere… I hope they can come up with a plan to save these beautiful heritage homes… very romantic and architectural masterpieces, many of them. If I was ten years younger I would love to have such an opportunity to restore and retire into as an inspirational retirement in which we could bridge countries like Canada with heritage of many of our Japanese Canadian friends
這真是令人遺憾。陷入這種困境的家庭一定非常艱難。日本對(duì)世界各地不同退休年齡層的人都很有吸引力...我希望他們能制定一個(gè)計(jì)劃來拯救這些美麗的傳統(tǒng)住宅...其中很多都是非常浪漫的建筑杰作。如果我能年輕十歲,我很愿意獲得這樣一個(gè)修復(fù)并退休居住的機(jī)會(huì),作為激勵(lì)性的退休生活,我們可以借此連接加拿大等國(guó)家與許多日裔加拿大朋友的傳統(tǒng)文化。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I am sure most of us would not be interested in anything unless we see some value and only a foolish person would risk financial disaster of getting into a romantic notion of restoring historical culture without careful financial consideration.
我確信我們大多數(shù)人除非看到某些價(jià)值,否則不會(huì)對(duì)任何事情感興趣。只有愚蠢的人才會(huì)在不仔細(xì)考慮財(cái)務(wù)狀況的情況下,冒險(xiǎn)陷入恢復(fù)歷史文化的浪漫想法中而導(dǎo)致財(cái)務(wù)災(zāi)難。
So there's the problem ..so many rules and restrictions . She offered 200,000 yen and it was rejected so instead of having someone in it they decide to leave it in ruins !! Well done
所以問題就在這里...太多的規(guī)章制度和限制。她出價(jià)20萬日元卻被拒絕了,于是他們決定讓房子繼續(xù)荒廢,而不是讓人住進(jìn)去?。「傻闷?。
Japan, Taiwan, and South Korea are the forefront of this population decline problem. Japan's birth rate is already below 1.0 and Taiwan and South Korea both are trending negatively in the same direction. What we are currently witnessing now should raise the alarm bells for all industrialized and developed nations.
日本、臺(tái)灣(地區(qū))和韓國(guó)正處于人口下降問題的最前沿。日本的出生率已經(jīng)低于1.0,臺(tái)灣(地區(qū))和韓國(guó)的趨勢(shì)也同樣在向負(fù)面發(fā)展。我們現(xiàn)在目睹的情況應(yīng)該為所有的工業(yè)化發(fā)達(dá)國(guó)家/地區(qū)敲響警鐘。
How much is the general net price after renovation? (initial+renovations). I think I saw 150thousand+150thousand USD mentioned, as well as 33thousand USD (66thousand market price)+ 120thousand USD, but it seems to vary (as all housing cost does).
I know a lot of buildings in my city (in the southern US, North Texas) get demolished when theyre abandoned and then something else gets built, so I wonder what the economics of that would be like (probably difficult to justify the expense of a new build, but if it needs plumbing/power/foundations/refinishing/etc then I could see that being more economical, albeit loosing the historic charm and having construction noise and issues).
Lovely video, everyone in the video seems to be working very hard to deal with akiya. I hope they can find use beyond tourism and vacation homes, and hope that registration of will increases further
翻新后的總凈價(jià)一般是多少?(購(gòu)房成本+翻新費(fèi)用)。我記得看到過15萬+15萬美元的例子,也有3.3萬美元(市場(chǎng)價(jià)6.6萬)+12萬美元的情況,但似乎各不相同(就像所有住房成本一樣)。
我知道在我的城市(美國(guó)南部,北德克薩斯州),很多建筑在被廢棄后會(huì)被拆除,然后建造其他東西,所以我想知道這種經(jīng)濟(jì)性會(huì)如何(可能很難證明新建的費(fèi)用是合理的,但如果需要管道/電力/地基/翻新等,那么我認(rèn)為這可能更經(jīng)濟(jì),盡管會(huì)失去歷史魅力并帶來施工噪音和問題)。
很棒的視頻,視頻中的每個(gè)人似乎都在非常努力地處理空置房屋問題。我希望他們能找到除旅游和度假屋之外的用途,并希望遺囑登記能進(jìn)一步增加。
Its actually more expensive to tear down the house than to leave it completely abandoned and existing. That's why most people who inherit abandoned homes, just leave them, because the cost of doing something with it isn't worth it. Basically the cost of deconstruction is more than the value of the land, and definitely not worth building any new homes. The only time it would be worth it is if the urban sprawl of major cities reaches out to these generally small towns, or if they build infrastructure fast enough to reach main tokyo in less than 1 hour.
Suburban sprawl isn't really a thing in Japan like it is in the US.
People in the US can drive 2 hours to work if it meant a house. Mean while, most people in Japan can't afford such a commute (it would typically cost around
40 50foraroundtrip2hoursaway,whileintheUS,that sprobably 15), and they don't have as much of a desire for the detached home dream.
實(shí)際上,拆除房屋比讓它完全廢棄存在還要昂貴。這就是為什么大多數(shù)繼承廢棄房屋的人就任由它們空置的原因,因?yàn)閷?duì)房屋采取任何行動(dòng)的成本都不值得。
基本上,拆除成本超過了土地本身的價(jià)值,絕對(duì)不值得建造任何新房屋。唯一值得這樣做的時(shí)候是當(dāng)大城市的擴(kuò)張延伸到這些通常是小城鎮(zhèn)的地方,或者他們建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施能夠足夠快地在一小時(shí)內(nèi)到達(dá)東京的主要地區(qū)。
郊區(qū)擴(kuò)張?jiān)谌毡静⒉幌裨诿绹?guó)那樣普遍。
在美國(guó),人們可以為了房子而開車兩個(gè)小時(shí)去上班。而在日本,大多數(shù)人負(fù)擔(dān)不起這樣的通勤(兩小時(shí)往返通常需要40~50美元,而在美國(guó)可能只需要約15美元),而且他們對(duì)獨(dú)立住宅的夢(mèng)想也沒有那么強(qiáng)烈。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The solution could be easy, I would love to live in rural Japan, I would love to buy and care for a home there, if only the rural Japanese people were more accepting of foreigners.
解決方案可能很簡(jiǎn)單,我很想生活在日本的鄉(xiāng)村,我很想在那里購(gòu)買并照料一棟房子,只要日本鄉(xiāng)村地區(qū)的人們能更接納外國(guó)人。
When both the people choose to have more children and the government changes policy settings to support people expanding families instead of expanding the economy and Big Business, then this terrible situation will change. Until then they will have to increase their reliance on foreign workers.
只有當(dāng)人們選擇生育更多孩子,并且政府改變政策方向來支持家庭擴(kuò)大規(guī)模而不是支持經(jīng)濟(jì)發(fā)展和大企業(yè)時(shí),這種糟糕的狀況才會(huì)改變。在此之前,他們將不得不增加對(duì)外國(guó)工人的依賴。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I have felt a connection to the Japanese people my whole life so i have great respect for the culture. I am heartbroken to see this. I pray for this to turn around and population comes back for Japan.
我一生都感受到與日本人民的聯(lián)系,因此我非常尊重日本文化。看到這種情況讓我心碎。我祈禱這種情況能夠扭轉(zhuǎn),日本的人口能夠恢復(fù)。
I'm glad my country, opted out of the centralized system of governance and we adopted a devolved system of governance. This has brought about alot of change in the past ten years. What were once undeveloped rural towns are now bustling with new investments. As governance has now moved to the counties and money being allocated to these counties, many young people moved back home as opportunities went to the counties. My little village is a testament to this. Once very rural it's now prime real estate. It's incredible what jst ten years of devolution could do. Now seeing countries in Asia having such a terrible decline which is very unfortunate, i see the wisdom in devolution as it allows the country's demographic to be even across the country. In that young people are spread evenly around the country and not just having everyone going to the capital city and abandoning the rural areas. In the next decades i don't think those areas will be considered rural anymore. However this makes me alittle sad as it's evident that the rural charm will disappear from these areas.
我很高興我的國(guó)家選擇了退出中央集權(quán)治理體系,轉(zhuǎn)而采用權(quán)力下放的治理體系。這在過去的十年中帶來了很多變化,曾經(jīng)不發(fā)達(dá)的農(nóng)村城鎮(zhèn)現(xiàn)在充滿了新的投資活力。
隨著治理權(quán)下放到縣一級(jí),資金也分配到各縣,許多年輕人隨著機(jī)會(huì)回到家鄉(xiāng)。我的小村莊就是證明。曾經(jīng)非常農(nóng)村化的地方現(xiàn)在成了優(yōu)質(zhì)的房地產(chǎn)。權(quán)力下放僅僅十年就能取得如此成就,真是令人難以置信。
現(xiàn)在看到亞洲國(guó)家出現(xiàn)如此嚴(yán)重的人口衰退非常不幸,我看到了權(quán)力下放的智慧,因?yàn)樗梢宰寚?guó)家的人口在全國(guó)范圍內(nèi)均衡分布。這樣年輕人會(huì)均勻分布在全國(guó)各地,而不是所有人都涌向首都城市,拋棄農(nóng)村地區(qū)。
在未來的幾十年里,我認(rèn)為這些地區(qū)將不再被視為農(nóng)村。然而這讓我有點(diǎn)難過,因?yàn)楹苊黠@這些地區(qū)的鄉(xiāng)村魅力將會(huì)消失。