為什么會(huì)變成這樣……68歲男性年金22萬日元卻突然收到“年金停發(fā)”的通知
どうしてこんなことに…年金22萬円?68歳男性が突然「年金支給停止」通知を受け取ったワケ
譯文簡(jiǎn)介
年金差不多就是國(guó)內(nèi)的養(yǎng)老金
正文翻譯
どうしてこんなことに…年金22萬円?68歳男性が突然「年金支給停止」通知を受け取ったワケ
為什么會(huì)變成這樣……68歲男性年金22萬日元卻突然收到“年金停發(fā)”通知的原因
為什么會(huì)變成這樣……68歲男性年金22萬日元卻突然收到“年金停發(fā)”通知的原因
定年退職後、生活費(fèi)のために再就職する人も少なくありませんが、年金支給額が大幅に減ることも…。この記事では上田さん(仮名)の事例を通じて、在職老齢年金制度の仕組みと、それを回避する方法についてみていきます。
在退休之后,為了生活費(fèi)用而重新就業(yè)的人并不少見,但與此同時(shí),也有可能導(dǎo)致年金金額大幅減少……。本文將通過上田先生(化名)的案例,來了解“在職老齡年金制度”的運(yùn)作機(jī)制以及避免影響的方法。
在退休之后,為了生活費(fèi)用而重新就業(yè)的人并不少見,但與此同時(shí),也有可能導(dǎo)致年金金額大幅減少……。本文將通過上田先生(化名)的案例,來了解“在職老齡年金制度”的運(yùn)作機(jī)制以及避免影響的方法。
68歳男性のもとに突然屆いた「年金支給停止」の通知
かつて製造業(yè)の大手企業(yè)に長(zhǎng)年勤務(wù)し、65歳で定年を迎えた上田さん(仮名)。定年後は月22萬円の年金のみで生活していましたが、家庭の事情や物価高など予想外の出費(fèi)が重なったことを受け、68歳で再び働く決意をします。企業(yè)に再就職し、月40萬円の給與を得るようになりました。
年金と安定した給與を併せ持つ生活に安心していた上田さんでしたが、ある日突然「年金一部支給停止」の通知が屆きます。「どうして年金が止められるんだ?」と疑問を抱いた上田さん。調(diào)べてみると、「在職老齢年金制度」が関係していました。
突然收到“年金停發(fā)”通知的68歲男性
上田先生(化名)曾在一家大型制造業(yè)企業(yè)工作多年,并在65歲時(shí)退休。退休后,他依靠每月22萬日元的年金生活。然而,因家庭狀況和物價(jià)上漲等意料之外的支出不斷增加,他在68歲時(shí)決定重新工作。他在一家企業(yè)重新就業(yè),每月獲得約40萬日元的工資。
原本以為可以安心過著既有年金又有穩(wěn)定工資的生活,但某天上田先生卻突然收到了“部分年金支給停止”的通知。他困惑地想:“為什么我的年金會(huì)被停發(fā)?”經(jīng)過調(diào)查,他發(fā)現(xiàn)這是與“在職老齡年金制度”有關(guān)。
かつて製造業(yè)の大手企業(yè)に長(zhǎng)年勤務(wù)し、65歳で定年を迎えた上田さん(仮名)。定年後は月22萬円の年金のみで生活していましたが、家庭の事情や物価高など予想外の出費(fèi)が重なったことを受け、68歳で再び働く決意をします。企業(yè)に再就職し、月40萬円の給與を得るようになりました。
年金と安定した給與を併せ持つ生活に安心していた上田さんでしたが、ある日突然「年金一部支給停止」の通知が屆きます。「どうして年金が止められるんだ?」と疑問を抱いた上田さん。調(diào)べてみると、「在職老齢年金制度」が関係していました。
突然收到“年金停發(fā)”通知的68歲男性
上田先生(化名)曾在一家大型制造業(yè)企業(yè)工作多年,并在65歲時(shí)退休。退休后,他依靠每月22萬日元的年金生活。然而,因家庭狀況和物價(jià)上漲等意料之外的支出不斷增加,他在68歲時(shí)決定重新工作。他在一家企業(yè)重新就業(yè),每月獲得約40萬日元的工資。
原本以為可以安心過著既有年金又有穩(wěn)定工資的生活,但某天上田先生卻突然收到了“部分年金支給停止”的通知。他困惑地想:“為什么我的年金會(huì)被停發(fā)?”經(jīng)過調(diào)查,他發(fā)現(xiàn)這是與“在職老齡年金制度”有關(guān)。
「在職老齢年金制度」は、65歳以上の人が厚生年金に加入しながら働き続けている場(chǎng)合に適用される制度です。一定以上の収入があると、老齢厚生年金の一部が減額される仕組みになっています。
具體的には、年金と給與の合計(jì)が月50萬円(令和6年度時(shí)點(diǎn))を超える場(chǎng)合、その超過分の1/2が年金から減額されるというルールです。
上田さんの場(chǎng)合、給與が月40萬円、年金が月22萬円で、合計(jì)は62萬円。基準(zhǔn)額50萬円を12萬円上回っています。この超過分の半額、6萬円が年金から減額されることとなり、受け取れる年金は月16萬円に減る計(jì)算になります。
“在職老齡年金制度”適用于那些65歲以上、仍然繼續(xù)加入厚生年金并工作的人員。如果收入達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn)以上,老齡厚生年金的一部分就會(huì)被減少。
具體來說,根據(jù)令和6年度(2024年度)的規(guī)定,如果“工資收入 + 年金收入”的合計(jì)超過每月50萬日元,那么超出部分的一半將從年金中扣除。
以上田先生為例,他每月工資為40萬日元,年金為22萬日元,總計(jì)62萬日元。比標(biāo)準(zhǔn)額度多出12萬日元,因此超額部分的一半——6萬日元,將從年金中扣除。最終他每月實(shí)際能領(lǐng)取的年金減少為16萬日元。
具體的には、年金と給與の合計(jì)が月50萬円(令和6年度時(shí)點(diǎn))を超える場(chǎng)合、その超過分の1/2が年金から減額されるというルールです。
上田さんの場(chǎng)合、給與が月40萬円、年金が月22萬円で、合計(jì)は62萬円。基準(zhǔn)額50萬円を12萬円上回っています。この超過分の半額、6萬円が年金から減額されることとなり、受け取れる年金は月16萬円に減る計(jì)算になります。
“在職老齡年金制度”適用于那些65歲以上、仍然繼續(xù)加入厚生年金并工作的人員。如果收入達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn)以上,老齡厚生年金的一部分就會(huì)被減少。
具體來說,根據(jù)令和6年度(2024年度)的規(guī)定,如果“工資收入 + 年金收入”的合計(jì)超過每月50萬日元,那么超出部分的一半將從年金中扣除。
以上田先生為例,他每月工資為40萬日元,年金為22萬日元,總計(jì)62萬日元。比標(biāo)準(zhǔn)額度多出12萬日元,因此超額部分的一半——6萬日元,將從年金中扣除。最終他每月實(shí)際能領(lǐng)取的年金減少為16萬日元。
「支給が全額停止される」とまではいきませんでしたが、金額が減るという事実に驚いてしまいました。
ここで注意したいのが、「70歳以降も在職老齢年金制度の対象になるのか?」という點(diǎn)。
結(jié)論から言えば、在職老齢年金制度の対象となるのは原則70歳未満までです。70歳を迎えると、厚生年金の被保険者資格がなくなり、年金の減額調(diào)整も行われなくなります。
つまり、70歳以降は給與収入があっても、老齢厚生年金は全額支給されるのが一般的です。
雖然并未“全額停止支付”,但年金金額被減少的事實(shí)還是讓他感到震驚。
需要特別注意的是:“70歲以后還會(huì)受在職老齡年金制度的影響嗎?”
答案是:原則上在職老齡年金制度只適用于70歲以下。一旦年滿70歲,將不再具有厚生年金被保險(xiǎn)人的資格,也就不再進(jìn)行年金減額調(diào)整。
換句話說,一般情況下70歲以后即便有工資收入,也可以全額領(lǐng)取老齡厚生年金。
ここで注意したいのが、「70歳以降も在職老齢年金制度の対象になるのか?」という點(diǎn)。
結(jié)論から言えば、在職老齢年金制度の対象となるのは原則70歳未満までです。70歳を迎えると、厚生年金の被保険者資格がなくなり、年金の減額調(diào)整も行われなくなります。
つまり、70歳以降は給與収入があっても、老齢厚生年金は全額支給されるのが一般的です。
雖然并未“全額停止支付”,但年金金額被減少的事實(shí)還是讓他感到震驚。
需要特別注意的是:“70歲以后還會(huì)受在職老齡年金制度的影響嗎?”
答案是:原則上在職老齡年金制度只適用于70歲以下。一旦年滿70歲,將不再具有厚生年金被保險(xiǎn)人的資格,也就不再進(jìn)行年金減額調(diào)整。
換句話說,一般情況下70歲以后即便有工資收入,也可以全額領(lǐng)取老齡厚生年金。
年金をもらいながら「しっかり働く」方法
では、どうすれば働きながらも年金を満額受け取ることができるのでしょうか? 一つの方法が、個(gè)人事業(yè)主やフリーランスとして働くスタイルです。
上田さんのように會(huì)社に雇用されるのではなく、業(yè)務(wù)委託契約を結(jié)び、労働力を提供する形であれば、厚生年金の被保険者には該當(dāng)しません。
その結(jié)果、在職老齢年金制度の対象外となり、年金は減額されずに全額受け取ることができます。
ただしこの場(chǎng)合、収入が大きければ國(guó)民年金や健康保険の保険料負(fù)擔(dān)が増える點(diǎn)や、業(yè)務(wù)內(nèi)容によっては「実質(zhì)的に被雇用者と変わらない」と判斷される可能性がある點(diǎn)には注意が必要です。
一邊領(lǐng)取年金一邊“穩(wěn)定工作”的方法
那么,是否存在一種既能工作又能全額領(lǐng)取年金的方法呢?其中一個(gè)辦法是以個(gè)體經(jīng)營(yíng)者或自由職業(yè)者的身份工作。
與上田先生那種被公司雇用的形式不同,若是以業(yè)務(wù)委托合同的方式提供勞務(wù)(而非正式雇傭),就不屬于厚生年金的被保險(xiǎn)人范圍。
因此,這種情況下不會(huì)適用于“在職老齡年金制度”,年金也不會(huì)被減額,可以全額領(lǐng)取。
不過需要注意的是,如果收入較高,那么國(guó)民年金和國(guó)民健康保險(xiǎn)的保費(fèi)負(fù)擔(dān)會(huì)加重,而且如果工作內(nèi)容被判斷為“實(shí)質(zhì)上與雇傭關(guān)系無異”,也有可能被認(rèn)定為受雇者,還是存在一定風(fēng)險(xiǎn)的。
では、どうすれば働きながらも年金を満額受け取ることができるのでしょうか? 一つの方法が、個(gè)人事業(yè)主やフリーランスとして働くスタイルです。
上田さんのように會(huì)社に雇用されるのではなく、業(yè)務(wù)委託契約を結(jié)び、労働力を提供する形であれば、厚生年金の被保険者には該當(dāng)しません。
その結(jié)果、在職老齢年金制度の対象外となり、年金は減額されずに全額受け取ることができます。
ただしこの場(chǎng)合、収入が大きければ國(guó)民年金や健康保険の保険料負(fù)擔(dān)が増える點(diǎn)や、業(yè)務(wù)內(nèi)容によっては「実質(zhì)的に被雇用者と変わらない」と判斷される可能性がある點(diǎn)には注意が必要です。
一邊領(lǐng)取年金一邊“穩(wěn)定工作”的方法
那么,是否存在一種既能工作又能全額領(lǐng)取年金的方法呢?其中一個(gè)辦法是以個(gè)體經(jīng)營(yíng)者或自由職業(yè)者的身份工作。
與上田先生那種被公司雇用的形式不同,若是以業(yè)務(wù)委托合同的方式提供勞務(wù)(而非正式雇傭),就不屬于厚生年金的被保險(xiǎn)人范圍。
因此,這種情況下不會(huì)適用于“在職老齡年金制度”,年金也不會(huì)被減額,可以全額領(lǐng)取。
不過需要注意的是,如果收入較高,那么國(guó)民年金和國(guó)民健康保險(xiǎn)的保費(fèi)負(fù)擔(dān)會(huì)加重,而且如果工作內(nèi)容被判斷為“實(shí)質(zhì)上與雇傭關(guān)系無異”,也有可能被認(rèn)定為受雇者,還是存在一定風(fēng)險(xiǎn)的。
また、他の選択肢としては「給與と年金の合計(jì)が50萬円を超えない範(fàn)囲で働く」ことも一つの工夫です。
上田さんは今回の経験を経て、今後の働き方を見直す決意を固めました。フルタイム勤務(wù)を続けるのではなく、個(gè)人事業(yè)主として自由度の高い働き方を選び、年金も満額受け取りながら収入を確保する道を考えることにしたのです。
年金制度は複雑ですが、仕組みを正しく理解することで、損をせずに働き続けることができます。今後も多くのシニア世代が働き続けることが予想される中、制度と働き方のバランスをうまく取ることが、安定したセカンドライフを築く鍵になるでしょう。
此外,另一種選擇是:控制工資與年金的總額不超過50萬日元的上限。這是另一種避免年金被扣減的策略。
上田先生在經(jīng)歷了這次事件后,也下定決心重新審視自己的工作方式。他打算不再繼續(xù)全職工作,而是以個(gè)體經(jīng)營(yíng)者的身份選擇更自由的工作方式,一邊全額領(lǐng)取年金,一邊保障自己的收入。
年金制度雖然復(fù)雜,但只要正確理解其機(jī)制,就能在不吃虧的情況下繼續(xù)工作。今后預(yù)計(jì)會(huì)有更多老年人選擇繼續(xù)工作,因此,在制度與工作方式之間取得平衡,將是打造穩(wěn)定“第二人生”的關(guān)鍵。
上田さんは今回の経験を経て、今後の働き方を見直す決意を固めました。フルタイム勤務(wù)を続けるのではなく、個(gè)人事業(yè)主として自由度の高い働き方を選び、年金も満額受け取りながら収入を確保する道を考えることにしたのです。
年金制度は複雑ですが、仕組みを正しく理解することで、損をせずに働き続けることができます。今後も多くのシニア世代が働き続けることが予想される中、制度と働き方のバランスをうまく取ることが、安定したセカンドライフを築く鍵になるでしょう。
此外,另一種選擇是:控制工資與年金的總額不超過50萬日元的上限。這是另一種避免年金被扣減的策略。
上田先生在經(jīng)歷了這次事件后,也下定決心重新審視自己的工作方式。他打算不再繼續(xù)全職工作,而是以個(gè)體經(jīng)營(yíng)者的身份選擇更自由的工作方式,一邊全額領(lǐng)取年金,一邊保障自己的收入。
年金制度雖然復(fù)雜,但只要正確理解其機(jī)制,就能在不吃虧的情況下繼續(xù)工作。今后預(yù)計(jì)會(huì)有更多老年人選擇繼續(xù)工作,因此,在制度與工作方式之間取得平衡,將是打造穩(wěn)定“第二人生”的關(guān)鍵。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
年金22萬で月給40萬なら支給停止上限を12萬オーバーしてるから、支給停止は一目瞭然。
年金支給停止が50萬になったのは比較的最近で、その前は28萬から47萬、48萬と引き上げられてきたから、28萬世代より恵まれてます。
雖然文章寫著“突然年金停發(fā)”,但在職老齡年金制度導(dǎo)致支給暫停的事情,在重新開始工作時(shí)應(yīng)該是事先知道的才對(duì)吧。
年金22萬、月薪40萬的組合,明顯就超過了50萬的上限12萬,年金被扣減是理所當(dāng)然的。
而且現(xiàn)在支給停止的標(biāo)準(zhǔn)是50萬,已經(jīng)算是比較新的調(diào)整了,之前的標(biāo)準(zhǔn)是從28萬逐漸調(diào)到47萬、48萬,現(xiàn)在這批人其實(shí)比當(dāng)年28萬時(shí)代的人要幸運(yùn)多了。
人それぞれだけど、私は年金が停止されない限度の仕事として週3日勤務(wù)とし、
年金+給與で現(xiàn)役の時(shí)とほぼ同じ収入で仕事していた。
こうすることで好きな事が出來る時(shí)間が持てるようになり、退職しても急にやることが無くなったという、何というか喪失感もなく、まぁソフトランディングした。年金が止められるような働き方をするなら、望まれて働くのだから現(xiàn)役の時(shí)以上に給與は貰っておくべきだね。
工資高了,自然就會(huì)出現(xiàn)這種情況。因人而異,我自己的做法是調(diào)整工作量——一周只工作三天,這樣收入就剛好不超過年金減額的標(biāo)準(zhǔn)。
于是我能保持年金全額領(lǐng)取,再加上工資,整體收入幾乎和全職時(shí)差不多。
這樣的生活方式讓我有更多時(shí)間做自己喜歡的事,也避免了退休后“突然不知道該干嘛”的那種失落感,可以說是一個(gè)平穩(wěn)過渡。
如果選擇的是“會(huì)讓年金被扣減的工作方式”,那至少也要爭(zhēng)取拿到比以前更多的工資才劃算。
それと定年退職から3年のブランクを経て68歳でどこかの企業(yè)に雇ってもらい月給40萬も?現(xiàn)実味の無い話だ。個(gè)人事業(yè)主云々とか言っているけれど國(guó)民健康保険料での負(fù)擔(dān)増とかを考えているのかな。
創(chuàng)り話もいいけれど記述內(nèi)容の詰めが甘い。
在68歲時(shí)才第一次知道“年金被暫停”這回事,未免也太遲鈍了。
按理說,在65歲退休前、62歲時(shí)就會(huì)收到相關(guān)通知了(而且那時(shí)候應(yīng)該是全額停發(fā))。
另外,從65歲退休到68歲之間空白了3年,再重新被某家公司錄用,每月工資還能拿到40萬?這也太不現(xiàn)實(shí)了吧。
雖然文中提到個(gè)體經(jīng)營(yíng)者等方式,但有沒有認(rèn)真考慮到國(guó)民健康保險(xiǎn)負(fù)擔(dān)增加等問題呢?
這故事聽起來更像是編的,細(xì)節(jié)上還不夠扎實(shí)。
給與は50萬ほどもらっています。
繰り下げ中で年金はまだもらっていません。
というより年金はほとんどもらえないといっていました。
確かに50萬もらえたら、それだけで生活できるから納得しました。
仕事をやめて年金もらっても30萬もらえないそうです。
我工作單位也有七十出頭的員工仍在第一線工作。
他一個(gè)月工資大概是50萬。
因?yàn)樗x擇了延遲領(lǐng)取年金,所以現(xiàn)在還沒有領(lǐng)取。
他說:“反正就算開始領(lǐng)年金,也領(lǐng)不到30萬?!?br /> 我一聽就理解了——畢竟工資有50萬,僅憑工資就足夠生活了。